jueves, 1 de noviembre de 2018

Más cuentos infantiles políticamente correctos, de James Finn Garner

Una de mis lecturas actuales es Voces de Chernóbil. Esperaba que fuera un libro duro, pero no tanto. Sin entrar en detalles, la narración es demasiado personal y te va hundiendo en la depresión lenta pero constantemente, hasta el punto de dejarme insensibilizada. Por eso, decidí que necesitaba hacer una pausa. Tomar aire fresco y leer algo divertido. O que como mínimo lograr quitarme esa losa que Voces de Chernóbil había dejado en mi corazón. Y bueno, por una cosa y otra, la pausa se ha hecho más larga de lo que esperaba, pero me ha venido bien y seguramente mañana retomaré el libro.

El caso es que había leído otro libro de este autor, en la misma línea, y me había parecido muy divertido, así que decidí que leer este libro sería una buena idea. Y así ha sido.


Nº de páginas: 136 págs.

Editorial: Circe
Lengua: Castellano
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788477651284
Año edición: 1996
Plaza de edición: Barcelona
Traductor: Gian Castelli Gair
Autor: James Finn Garner
Páginas: 136
Tamaño: 17x14 cm

Sinopsis:
Tras el éxito de "Cuentos infantiles políticamente correctos", el autor prosigue en liberar el cuento de hadas "clásico" de sus arcaicos conceptos sexista, clasista o costumbrista.


Opinión:

Impresión: Divertido

Hace unos cuatro años leí Cuentos infantiles políticamente correctos, un libro con el que me llevé una agradable sorpresa. Me dejó con ganas de más, así que estuve muy contenta de hacerme con este libro y otro similar, Cuentos navideños políticamente correctos.

Más cuentos políticamente correctos podría decirse que es una segunda parte, o más bien una ampliación, pero no requiere que se haya leído la primera parte con anterioridad, y se puede leer de forma independiente sin problemas. En esta ocasión, los cuentos a los que se hace referencia son "Hansel y Gretel", "La cigarra y la hormiga", "La princesa del guisante", "La sirenita", "La liebre y la tortuga", "La persona durmiente de belleza superior a la media", "El ratón de ciudad y el ratón de campo" y "El gato con botas". El libro hace una revisión de estos cuentos y los reescribe utilizando un lenguaje políticamente correcto. Excesivamente políticamente correcto. Antes era solo en los medios de comunicación, pero de cada vez más tendemos a hablar usando eufemismos, dando rodeos para no decir las cosas como son, para que no suenen tan mal. Muchas de las palabras que escondemos son "morir", "viejo", "pobre", "ciego", "sordo", "loco", "feo", "negro"...Estoy segura de que habéis oído o leído más de una vez alguno de los siguientes eufemismos:


Pues en este libro el autor se burla de todo ello reescribiendo los cuentos usando este lenguaje, y no solo eso, sino que inventa muchos eufemismos de lo más originales y rebuscados haciendo gala de una gran inventiva. Además, para mostrar aún más lo ridículo que es todo, sustituye palabras que no son consideradas tabú, pero que "podrían" discriminar a alguien. Todo un ejercicio lingüístico que hace que quede admirada ante la habilidad del autor. Aquí os dejo un par de ejemplos de a lo que me refiero:


"Su padre, el rey, hacía ya muchos años que había alcanzado el estado de extinción corporal [muerto] tras un período de bienestar precario [una enfermedad]."


"El príncipe permaneció vocalmente inoperativo [mudo] unos instantes"

"una mujer temporalmente adelantada  [vieja]"

"La higienista ambiental [criada] dejó de frotar el suelo, la ingeniera doméstica [ama de casa] dejó de eliminar el polvo, la encargada de la desinfección de atuendos [lavandera] dejó de lavar la ropa"

"un personaje de los que habitualmente sobreviven ajenos al paradigma capitalista reinante [atracador] le solicitó una donación de tipo monetario [atracó]"

"por un antiguo cliente del sistema correccional [ex-presidiario]"

"Cuando el padre alcanzó el inevitable estado de no-esencialidad que a todos nos aguarda [murió]"
"Aquellas palabras despertaron el interés del ambicioso pero escasamente sináptico [tonto] joven"

Así, nos encontramos que los cuentos están repletos de paráfrasis y redundancias que nos sacan una sonrisa. Eso sí, el lenguaje utilizado es muy complejo, así que, pese a lo que dice el título, no es para nada recomendado para niños, pues está escrito en un tono serio, con un lenguaje muy rico y abunda el uso de cultismos. 

 «- Te voy a dar tal paliza, tortuga (buf) que cuando por fin te tumbes te va a parecer que estás de vacaciones.
- Ya veremos -repuso la tortuga, sin que nadie sepa si con ello pretendía ofender a cualquiera de los componentes visualmente disminuidos que componían la multitud."
En referencia a las típicas moralejas que contienen estos cuentos, en este libro se encuentran totalmente subvertidas. En pro de la sátira, el autor modifica en gran parte los cuentos, de manera que en Hansel y Gretel el malo es el padre (un antiecologista capitalista) y la bruja es la buena (una mujer ecologista), aunque en ningún momento se trata de una adaptación de los cuentos a la actualidad, sino que siguen teniendo ese componente fantástico.

Hoy en día, es habitual encontrar por todos lados reivindicaciones en favor del feminismo y de llevar un modo de vida saludable, en defensa del medio ambiente, de los pobres y de la gente mayor (toma eufemismo). Pues la mayoría de cuentos intentan ser respetuosos con todo ello, hasta el punto de ser exagerado, para hacer una sátira aún mayor. Aquí podéis ver un par de ejemplos:


"En persecución de la pareja perfecta, el príncipe realizó largos y variopintos viajes en busca de alguien a quien esclavizar mediante el matrimonio." (contrario al matrimonio)


"- No, mami. Pero quizá haya caído en la trampa de la mayoría ortodoxa heterosexual. A lo mejor existe por ahí un magnífico y joven príncipe adecuado para mí. Cuando menos, merece la pena intentarlo" (contrario a la heterosexualidad presupuesta)


"A la mañana siguiente, durante el real desayuno de muesli, la reina preguntó inocentemente a la joven que tal había dormido.

-Horriblemente mal -repuso ella-. No he pegado ojo en toda la noche.
La reina abrió los ojos con asombro ¿Habría funcionado demasiado bien su plan ?
La visitante prosiguió:
-Para empezar la cama estaba cubierta por un montón de edredones. ¡Algo propio de bárbaros! ¿Cómo iba a poder dormir pensando en los pobres gansos que se habrían visto obligados a renunciar a sus plumas para mi comodidad?
La reina enrojeció levemente pero no dijo nada.
-Más tarde cuando estaba ocupada en retirar todos los colchones sobrantes para compartirlos con los menos afortunados campesinos del castillo, descubrí que bajo ellos había un guisante. Resulta increíble que en el estado en que se encuentra el mundo haya gente que desperdicia la comida. 
Al oír tales afirmaciones, la reina por poco no se atragantó con su leche de soja". (en defensa de los animales y los pobres)

"- Me fascinan tu belleza y tu bondad, Kelpie. Te amo. Quiero seguir a tu lado para siempre.
- No funcionaría. Mira, están empezando a amoratársete los dedos.
- Pues ya que yo no puedo quedarme aquí, ¿por qué no vienes tú a vivir conmigo? Puedo hacer mi casa marítimamente accesible mediante túneles y tuberías. Incluso podría presentarte a Phillipe Cousteau...haría de ti una estrella.
- Más despacio, despeinado -repuso ella, indignándose-. ¿Qué pasa, que porque respiráis aire os creéis más importantes? Tú no me amas. Lo único que quieres es exhibirme ante tus amigos «¿Habéis visto qué ecologista soy? ¡Vivo con una persona marina! ¿Qué motivo hay en el mar para que yo quisiera ingresar en tu acuario privado? Me parece estar ya oyendo las bromas: «¿dónde podría conseguir yo un poco de cebo como ése?»; «¿Qué pasa, muñeca? ¿Te apetece desovar conmigo?» Olvídalo, chico Greenpeace. Yo no soy ningún trofeo oceánico que puedas exponer en una vitrina" (defensa de los derechos de la mujer y burla del instalove)

"- Majestad, querría pediros la mano de vuestra hija.
- ¿Qué clase de tinglado sexista crees que tenemos aquí montado? - repuso majestuosamente el rey marino- Pregúntaselo  a ella, especie de crustáceo." (defensa de los derechos de la mujer)

El libro no se hace aburrido en ningún momento porque tiene pocas páginas (lo he leído en un par de horas), algo que se agradece, porque sino, sería repetitivo. En general ha sido muy divertido y como ya he comentado, he quedado muy sorprendida de las carambolas que hace el autor. De todas formas, no sé si ha sido por mi estado de ánimo, pero esperaba reírme más, y aunque ha sido fantástico, tampoco ha sido todo lo que esperaba.

En conclusión un libro que ofrece una crítica brutal al lenguaje políticamente correcto y que reescribe los cuentos tradicionales usando la sátira como base. El autor hace gala de una prosa rica y culta, además de usar un estilo narrativo recargado intencionalmente que le sirve para construir su crítica. Se lee en una tarde y sin duda forma un experimento muy interesante.




PUNTUACIÓN...3'5/5!

9 comentarios:

  1. La verdad es que una muchas veces ya no sabe ni cómo hablar ni qué decir en ciertas circunstancias... Todo parece molestar hoy día. Curioso este libro. No me importaría leerlo. Estoy segura de que me va a arrancar más de una sonrisa.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy de acuerdo, hoy en día al hablar hay que ir de puntillas. Espero que te animes si lo encuentras^^

      Eliminar
  2. Hola Laura!! Me ha encantado tu reseña, es muy completa y me descubres a un autor que me era desconocido. ¡Genial reseña! Besos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Sí? Estoy contenta tanto de que te haya gustado la reseña como de que te apuntes el libro

      Eliminar
  3. Hola, Laura:

    Jajajajajaja ¡Pero qué bueno! Me parece un ejercicio con el lenguaje muy curioso. La verdad es que hoy en día damos mil vueltas a las cosas con eso de no ofender a las personas y se nos está yendo un tanto de las manos. ¡Gracias por la reseña1

    Un saludo imaginativo...

    Patt

    ResponderEliminar
  4. Hola.
    Me parece una idea muy original además me encanta, este me lo llevo apuntado le tengo mucha curiosidad.
    Muchos besos.

    ResponderEliminar
  5. ¡Hola, Laura! Aquí estoy para ponerme un poco al día con tu blog :D
    Cuando vi el libro, lo primero que te iba a decir era que no tenías ni la más mínima posibilidad de que lo leyera, pero me han encantado los eufemismos y sus traducciones xD El primero es mi favorito jajajja
    A veces se dice sinceramente, pero en otras ocasiones te despides de alguien y está más claro que el agua que no os volveréis a ver y, a pesar de eso, toca decir las frases de cortesía.
    Que se lea rápido y el toque original que le veo me atrae, no te digo que me lanzaré de cabeza a leerlo, pero no lo descartaría.
    ¡Saludos! ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No me lo creo...¡he llamado tu atención con un libro de humor! ¡Esto es nuevo! Pues nada, contenta de que te llame, cruzo los dedos para que lo encuentres por ahí :)

      Eliminar

"Sabes que has leído un buen libro cuando al cerrar la tapa después de haber leído la última página te sientes como si hubieras perdido a un amigo." Paul Sweeney