viernes, 4 de mayo de 2018

Primavera, estiu, etcètera, de Marta Rojals

Títol: Primavera, estiu, etcètera.
Autora: Marta Rojals
Any de publicació: 2011
Editorial: La Magrana
Pàgines: 368
ISBN: 9788482649665
Preu: 20,00 €

Sinopsis:
Publicada originalment el 2011, l'encant de Primavera, estiu, etcètera s'ha mantingut al llarg del temps, en un boca-orella persistent i allunyat de les operacions de màrqueting que l'ha convertit en un dels èxits més extraordinaris dels darrers anys. La visita de l'Èlia de cal Pedró al poble per Tots Sants, amb 34 anys i en un moment de crisi personal i laboral, és el peu per a una tragicomèdia amb un fort component generacional i un retrat precís i molt sonor dels usos i costums de la vida en un poblet de l'Ebre. Una novel·la inoblidable sobre l'amor, l'amistat, la família, la feina, les oportunitats perdudes i la possibilitat de trobar un lloc propi al món.

Por qué este título
"—Jo ja fa molts anys que ho sé, que vull tornar aquí. I em pensava que Barcelona, Nova York,
Tarragona, serien com un impasse. Créixer i formar-me, i després viure la vida assossegadament,
veure-la passar a un ritme natural, primavera, estiu, i tal i tal."
Opinión:

Y esta es la segunda lectura obligatoria del semestre. Y si con la primera empezamos mal, he de deciros que la cosa no ha seguido demasiado bien.

Este libro y yo no hemos empezado con buen pie. No os digo más, le cogí manía desde la primera página. ¿Por qué?, os estaréis preguntando. Por el lenguaje. Y es si no fuera por el lenguaje, os digo desde ya que le hubiera subido la nota. Al final me he terminado acostumbrando, pero empecé la lectura con un cabreo...y es que durante el primer puñado de páginas no podía pensar en otra cosa.

¿Y qué pasa con el lenguaje? Ya, perdonad, es que hoy no me explico. Pues varias cosas. Para empezar, los diálogos son transcripciones del habla oral.  Así que no solo están escritos de forma dialectal, sino que todos los barbarismos que usamos, todas las incorrecciones que hacemos, está ahí campando a sus anchas. Y eso es algo que como filóloga no puedo aceptar de ninguna manera. Es que se me iban los ojos. Estaba más preocupada por las palabras que por lo que se decía. Pero es que no os podéis hacer una idea. Aquí os dejo un ejemplo:


Como hay personajes de pueblo y de zonas con dialectos diferentes y la autora trata el tema de que la lengua te hace pertenecer a un lugar, pues mira, casi lo podría aceptar. Además, el lenguaje es sencillo y cotidiano, de manera que la narración se hace familiar y cercana. El problema es que no solo la novela tiene muchos diálogos (de manera que esta forma de escritura está por todo), sino que encima hay muchos diálogos en estilo indirecto, incrustados dentro de la narración, y nos encontramos el habla dialectal por allí en medio, de sopetón. En el fragmento anterior podéis ver un ejemplo.

Y si a eso le sumamos que he encontrado varios errores ortográficos...Es que de verdad, estoy muy enfadada, porque estoy en el último curso de carrera y me da mucha vergüenza ver que a veces no sé cómo se escribe una palabra. ¡Pero es que es normal! ¡Con ejemplos como este libro cómo va a aprender una a escribir correctamente! De verdad, si hubiera sido por mí, lo hubiera dejado allí, pero no me quedó otra que seguir leyendo y acostumbrarme a no fijarme demasiado si no me quería dar un patatús. Y ahora acabo de caer, ¿cómo lo haría el traductor para pasar este libro a otra lengua?

 Pasemos a la trama. Otro desastre, aunque este a nivel más personal. No me gustan las novelas de personajes. NO ME GUSTAN LAS NOVELAS DE PERSONAJES (alguien está muy sulfurada hoy, ¿eh?) ¿Pero cómo he decirlo? Segunda lectura obligatoria, segunda novela de personajes. Olé. Aish, es que este tipo de novelas que consisten en el desarrollo del personaje me aburren mucho. Esta novela trata de la vida de Èlia, una mujer de treinta y cuatro como cualquier otra. Qué interesante. No ho sé, la acaba de dejar el novio con el que llevaba unos catorce años, su trabajo es precario y pronto la echarán del piso, así que intenta evadirse pasando una temporada en el pueblo en el que se crió. Esperad un minuto que bostezo. Y no contenta con contarnos su vida presente, la protagonista narradora, primera persona, tiempo presente, se dedica a hacernos mil y un flashbacks de su infancia.

Y es que la mitad de la novela son flashbacks, esa es la parte que más me ha aburrido. Que sí, que el pasado nos permite conocer por qué Èlia es como es en el presente, pero muchos eran de detalles nimios y poco importantes, que solo estaban allí para ayudar a configurar su personalidad. No ho sé, es que hace tantos flashbacks que puede que hubiera sido mejor que nos contara su vida en orden cronológico, en especial porque hay un vacío de catorce años de los que casi no nos habla: su vida con su exnovio Blai. Me hubiera gustado conocer más de primera mano la relación de Èlia y Blai, en especial porque su ruptura ha marcado mucho a Èlia. Pero no, solo conocemos algunos detalles de su vida juntos y sobre todo de su ruptura, pero Blai no aparece en ningún momento, solo lo conocemos por los recuerdos.

No pasa lo mismo con el resto de personajes. Al ser una novela de personajes, solo faltaría que fueran planos y no estuvieran desarrollados. Por suerte, eso no es así. Si algo tiene de bueno la novela es que los personajes están bien construidos, tanto principales como secundarios. Todos los personajes tienen una vida independiente, una personalidad propia y sus propios secretos y demonios. Y eso está muy bien, me he alegrado que no todo girara entorno a las miserias de Èlia. Destacar en especial a Bernat, me ha gustado desde el principio y es un personaje muy interesante y mucho más complicado de lo que parece al principio, alguien muy real.

Esa es otra cosa positiva de la novela: su realismo. La autora ha creado unos personajes complejos y humanos, muy cercanos, y es que me he sentido muy identificada con los personajes, a los que he podido relacionar con gente de mi entorno y conmigo misma. De verdad, he sentido mucha empatía por Èlia, cómo sus problemas eran mis problemas. La autora se mete en la piel de Èlia de una forma increíble, explorando todos los recovecos del alma del personaje. La autora sabe de qué está hablando y expone de una forma maravillosa todos los miedos e incertidumbres de la protagonista.

Para ello, se dedica a trabajar muchos las relaciones de amistad y los lazos familiares de Èlia, algo que me parece fantástico, pues son unos aspectos que en otras novelas suelen ser secundarios. Me ha parecido que la relación de amistad entre Clara y Èlia está muy bien construida, y es compleja como la vida misma. No es la típica relación de amistad perfecta, vemos cómo hay una fuerte relación de dependencia y cómo el tiempo y la distancia pasan factura. También me gusta la relación de Èlia con su familia, de nuevo, unos lazos complicados, una familia en la que impera lo de "si no se habla de ello, no existe". Todo esto ayuda a construir muy bien a la protagonista, pues hace que te des cuenta de cómo nuestra personalidad se ha formado a partir de muchos factores y experiencias.

Comentar que la novela también trata otros temas que me han parecido interesantes. Por un lado se habla de la vida de pueblo: la dureza del trabajo de sol a sol, la paz del campo, los vecinos cotillas, la nostalgia, el sentimiento de formar parte de una comunidad...Además, también se trata el tema de los emigrantes, de esa gente que ha vivido toda su vida en un pequeño pueblo y luego se marcha a vivir a una ciudad. Hay varias reflexiones al respecto que me han parecido muy interesantes y es curioso ver a varios personajes que se sienten a medio camino entre un lugar y el otro, cómo el ser humano necesita pertenecer a algún lugar.



Y ya solo me queda hablar de otro de los grandes ejes de la novela: el amor. Me ha gustado cómo se cuece a fuego lento y cómo se desarrolla. Aunque el amor sea la principal preocupación de la protagonista y que la mitad de sus pensamientos se vinculen al amor (la otra mitad de sus pensamientos los dedica a los flashbacks), es muy difícil clasificar esta novela como romántica, y es que el núcleo de ese amor no se da hasta el final. Pero cuando digo al final es al final, que se iban terminando las páginas y no llegaba, y no llegaba, y no llegaba, que ya me mordía las uñas,...

El romance es muy previsible, se ve venir una hora lejos qué va a pasar y con quién, pero la autora alarga el encuentro, apurando al máximo, generando muy bien la tensión y luego, describiéndolo todo con mucha dulzura. ¿Que después de tanta tensión esperaba más escenas juntos, más desarrollo al final? Sí, pero bueno, me conformo.

Y es que con el final llegamos a otro punto negativo. Es un final agridulce. Primero: es un final abierto. No habrá continuación, pero el destino de la protagonista no queda nada claro. A ver, que en el fondo lo entiendo, la vida real es así, no hay un punto y final, pero no sé después de tanto marear la perdiz, me ha dado la impresión de que al final se introducen varias cosas que no se cierran del todo, y eso me molesta. Me ha parecido precipitado y poco claro.

En conclusión, un libro que tiene sus defectos y virtudes, al principio no me convencía, pero al final me he adaptado y no ha sido tan malo como pensaba. El uso lenguaje dialectal no me ha gustado nada, al igual que encontrarme con errores ortográficos, pero los personajes están muy bien construidos tienen mucha profundidad y son muy reales, de manera que el lector se identifica rápidamente con ellos y hace de sus problemas lo suyos, empatizando por completo. Trata algunos temas poco habituales y da mucha importancia a los lazos familiares y a los amigos, además de construir el romance sobre una gran tensión. El problema es que el ritmo es lento por los constantes flashbacks y en el fondo no cuenta nada nuevo, no hay mucha trama, solo desarrollo de personajes. Además, el final, abierto, es apresurado y deja varios cabos sueltos. A mí no me ha convencido, pero si te gustan las novelas de personajes y no te molesta el lenguaje dialectal, puede que lo veas con otros ojos.

Y para terminar, dos cosas. Primero, os dejo con esta reseña de Viu i llegeix, que me ha parecido que está escrita de una forma muy curiosa, y segundo, aquí os dejo con mi avance en Goodreads:



PUNTUACIÓN...3/5!

Primeras Líneas...

9 comentarios:

  1. Hola preciosa!
    Me alegro que al final no haya resultado todo tan malo y haya tenido sus cosas buenas, yo definitivamente lo dejo pasar, no es lo que suelo leer.
    Fantástica reseña!

    −Fantasy Violet−
    Besotes! ♥ 

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, en parte es eso, no ha sido tan malo, pero me ha decepcionado de todas formas :/

      Eliminar
  2. ¡Hola!
    Pues sí que te ha caldeado el libro... Jajaja... Y aún así me has puesto un 3/5. Menos mal que al final ha debido mejorar un poco. Espero que haya más suerte con el siguiente libro ;)
    Un saludo
    Yes, we can read together

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Idò sí, pensaba que le iba a poner una nota más baja, pero mira, ha sido de los mejores de los que he leído obligatoriamente...que no han sido gran cosa.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  3. Ni me sonaba. Y por lo que cuentas, lo dejo pasar, que creo que va a ser mejor.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  4. ¡Holaaa! La verdad es que le daría oportunidad porque a mí sí me gustan las novelas de personajes, si no fuera por todos los flashbacks y el aburrimiento que te ha hecho guerra en esta lectura. ¿Y un lenguaje dialectal? *alza una ceja* No, en definitivo que no, eso sí no puedo soportarlo, y ni yo sé porqué, a mí me gusta cuando los diálogos suenan 100% creíbles... pero tampoco así... Y no me gustan los finales abiertos, a menos que haya otro libro, no gracias, me dejan con mucha intriga (a menos que el libro no me haya gustado ni un poquito y no me importe qué le pase a los personajes en el futuro). He de decir que la portada está chula, aunque sencilla, me gusta. Con respecto al romance, soy fan de las tensiones y de las que-sí-que-no relaciones. Me gusta sufrir mucho, al parecer. Lo que me recuerda a Seis de Cuervos, ¡¡qué pedazo de historia!! Está 100% recomendado, por si las cinco estrellas que le di no eran suficientes XD Me ha recordado un poquito, solo un porquito, al estilo de Marissa Meyer. En fin, que el chocolate te acompañe (mucho más fuerte que la fuerza misma, sí). ¡Un beso! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola Jeanny!
      Pues mira, entiendo que casi el des una oportunidad, porque de todas las lecturas obligatorias, si quitamos los relatos cortos, este es de las que más me ha gustado xD Pero sí, demasiados flasbacks (podría haberse construido con una línea temporal normal o mencionar las cosas en lugar de hacer flasbacks) y me he aburrido. Lo del lenguaje dialectal...sin comentarios. ¿Has encontrado alguna vez uno así en castellano?
      En cuanto al final abierto, la verdad es que no me importa qué les pasará a los personajes, pero vaya, es que me ha dejado con la sensación de que se resolvía todo, pero en clave, y yo no lo entendía, es más, el final lo fui entendiendo a medida que lo releí durante varios días. Pero es abierto de todas formas.
      Y sí, en cuanto al romance, la tensión en este libro está muy bien construida, y a diferencia de otros juveniles, no se basa en lanzarse pullas, sino que es más realista.
      Ña. Qué siii, que no me hables de Seis cuervoooos. Que ya Carme me hace campaña para que lo lea. ¿Te dije que estaba el primero en la biblioteca? Pero Crónicas lunares van primero.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  5. ¡Hola, Laura! Este libro me genera 0 atracción por lo que cuentas. Lo del lenguaje... me recuerda a un libro que abandoné hace unos días en inglés. Era de Andrea Camilleri y uno de los personajes hablaba inglés pero mal, en plan italiano (todo sucede en Italia). Supongo que alguien en inglés deducirá fácilmente lo que quiere decir, pero a mí estar descifrando frases me hartó. Era solo un personaje el que hablaba así, pero me puso de los nervios.
    Supongo que con tu libro, el traductor haría lo mismo que con ese que te digo, adaptaría los errores a la lengua a la que lo va a traducir. Pero sí, a mí estas cosas tampoco me gustan.
    Te ha gustado lo del amor... ¿a dónde se debe llamar para comunicar un milagro? xD
    Sinceramente, pensaba que le ibas a dar mucha menos puntuación. Pero ya veo que has comentado que es que es de lo "mejor" dentro de tus lecturas obligatorias. Espero que tengas más suerte con las que te quedan :)
    ¡Saludos! ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola Omaira!
      Pero, ¿cómo te genera 0 atracción? ¡Si hay romance! ¡Y ha sido lo que más me ha gustado! Jajaja, en fin, te entiendo perfectamente :P
      Me parece muy curioso lo que comentas del libro en inglés italianizado, me parece interesantísimo, aunque claro, es lo que dices, si no eres inglés nativo eso tiene que ser muy difícil. Pero vaya, al ritmo que vas con el inglés, te veo retomando ese libro en unos años y leyéndolo como si nada :P
      Sobre el traductor, pues no ho sé, lo veo difícil de adaptar...Pero todo es posible.
      Jaja, idò sí, es que es eso, si a este le ponía una puntuación muy baja, es que los demás me quedaban en nada...xD

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar

"Sabes que has leído un buen libro cuando al cerrar la tapa después de haber leído la última página te sientes como si hubieras perdido a un amigo." Paul Sweeney