¡Hola a todos! Como sabéis hace poco me embarqué en la "apasionante" aventura de leer el Cantar de Mio Cid. Pues bien, aprovechando lo que estuve investigando y lo que comentó la profesora en clase, me gustaría compartir con vosotros un par de curiosidades acerca de esta obra que a mí me sorprendieron. ¡Quizás os anime a leerlo (No creo. Yo tampoco, pero vaya)!:
1. El Cid es un personaje histórico real (No me digas...¬¬): Creo que es importante empezar por esto, pues hay gente que cree que solo es una leyenda. Rodrigo Díaz de Vivar existió, y no solo él, sino también está documentada la existencia de la mayoría de los personajes mencionados. Ahora bien, aparte de la existencia del personaje, su ambientación en Castilla y el hecho de que fue un guerrero que luchó contra los moros, pocas cosas más tienen en común el personaje histórico y el literario. ¿Sabéis la fidelidad de los retelling? Bueno, pues eso es lo que que pasa con el Cantar de Mio Cid. La mayoría de cosas son ciertas, pero el autor hace un mejunje y lo combina todo. En el Cantar de Mio Cid se cogen un conjunto de hechos que sucedieron en siglos distintos y fueron protagonizados por diferentes personas y lo concentra todo en la época de Mío Cid y en su figura. Aún así, impresiona descubrir que los lugares y personajes fueron reales y que la historia tiene más de cierto de lo que parece (Lo del Cid cortando moros por la mitad y de seis en seis no me lo trago. Eso fue muy gracioso.)
2. Solo existe un manuscrito de Cantar de Mio Cid: Esta obra ha llegado a la actualidad de milagro, pues solo se ha conservado una copia (aunque quizás es el original, no se sabe). Una copia. ¿Os podéis hacer una idea de lo improbable que era que se conservara? Además, era un manuscrito que estaba muy dañado y en mal estado, la tarea de restauración debió ser hercúlea (o cidiana. Cidiana<del Cid. Sale en el libro. No hacía falta que lo aclararas, no son tontos)
3. El Cantar de Mio Cid está incompleto: Pues sí. A ver, teniendo en cuenta que solo hay un manuscrito, es bastante lógico. Actualmente, las 75 páginas manuscritas se custodian en la Biblioteca Nacional, pero faltan algunos folios que se han perdido (dejo caer que en aquella época no había papel de váter. ¡Calla! No seas asquerosa. ¿Tú ves normal decir cosas así en público?). A lo largo del libro se indica que faltan diversos folios, cada uno de unos cincuenta versos. Así, por ejemplo, el libro empieza con el destierro del Cid, pero no llegamos a saber por qué lo ha desterrado el rey. Se me hace raro pensar en leer un libro al que le faltan páginas. ¿Os imagináis que a alguno de vuestros libros le pasara eso?
4. Solo hay tres textos de épica hispánica medieval de la época del Cantar de Mio Cid (siglos XI-XIV): Es que los españoles somos como somos. En Francia son más civilizados y tienen hasta un millón de versos conservados, pero en España está esa fea costumbre de quemar libros (y así nos va) y de esa época tenemos un total de unos cinco mil versos. Que diréis "ja n'hi ha" (Dudo que lo digan. No importa, no sé el equivalente en castellano¬¬ ¿Se te ocurre a ti algo? Pues...¿Algo que no sea una perífrasis larga? Ya me callo, ya me callo...). Parece mucho, pero en realidad solo son tres libros: Cantar de Mio Cid (3700 versos), Poema de Roncesvalles (100 versos) y Cantar de las Mocedades de Rodrigo (1100 versos) (Y la profesora tenía que elegir como lectura obligatoria el más largo. ¡Con la buena pinta que tiene Poema de Roncesvalles! Nadie te impide leerlo...). Añadir que Cantar de las Mocedades de Rodrigo es la historia del Cid, donde el protagonista tiene un carácter completamente diferente y además es un jovencito prepotente (Un retelling de un retelling xD Pues a mí me parece más gracioso que este libro parezca una novela Young Adult...)
5. "Mio Cid" significa "Mi señor" (al final resultará ser una novela erótica...). El verdadero nombre del protagonista es Rodrigo Díaz de Vivar, pero durante el libro se le menciona constantemente usando epítetos (será para no sonar repetitivo. Es repetitivo de todas formas, porque los epítetos se repiten cada dos por tres). Los epítetos son sintagmas fijos que se usan repetidamente para nombrar a alguien o algo y sirven para reconocer y exponer las cualidades del nombre al que sustituyen (ya está la filóloga presumiendo, por mi parte, os dejo un enlace con la definición de la RAE (es la segunda acepción), aunque dudo que a alguien le interese). Es decir, es lo mismo que un mote (aunque hay algunos largos). En el libro, Rodrigo Díaz de Vivar tiene varios epítetos, ("Campeador", "El que en buen hora ciñó la espada", "El de la barba vellida", "El que en buena hora nació") pero el más conocido es el "Cid". Este sobrenombre, lo adquirió durante la campaña de Valencia y es de origen árabe, "Saayid", que significa "señor". Este término fue evolucionando y derivó en "Cid".
6. No se conoce con exactitud el año al que pertenece el manuscrito, y eso que está datado: El libro termina con estos versos:
"Estas son las nueuas de Myo Çid el Campeador.
En este logar se acaba esta razon.
Quien escriuio este libro del Dios parayso, amen.
Per abbat le escriuio en el mes de mayo
En era de mill e CC XL.V. annos"
(Como veis, fue una lectura muy ligera...)
Adaptación mía:
"Estas son las nuevas [noticias] de Mio Cid Campeador.
En este lugar acaba esta razón [historia]
Quien escribió este libro, déle Dios [el] paraíso, amén.
Per Abbat lo escribió en el mes de mayo
en la era de mil y CC XLV años"
Por tanto, el libro estaría escrito por Per Abbat (¿autor original o copista?) en el mes de mayo de 1245 (año 1207 de la era cristiana). El dilema está en que entre la segunda 'C' y la 'X' se aprecia un espacio en blanco, una "raspadura" según algunos expertos, que ha dado lugar a todo tipo de conjeturas. ¿Se escribió el Cantar un siglo después de la época del Cid o lo escribió uno de sus contemporáneos? Varios expertos aseguran que se borró una "C" que ocuparía el espacio de la actual raspadura, lo que situaría la fecha del manuscrito en en el 1345 (año 1307 de la era cristiana).
Aún así, la teoría más aceptada es que alguien escribió el libro en la década de 1140 (porque la cultura y la lengua del libro reflejan esa época), luego, Per Abbat en 1207 lo copió (porque la palabra "escribió" en aquella época tenía el significado de copiar) y alguien en el siglo XIV lo copió (porque el papel es de esa época). Y la teoría de la "C" sería errónea porque el problema se debió solo a una arruga en el papel, por la cual cosa quedó un poco más espaciado.
Aún así, la teoría más aceptada es que alguien escribió el libro en la década de 1140 (porque la cultura y la lengua del libro reflejan esa época), luego, Per Abbat en 1207 lo copió (porque la palabra "escribió" en aquella época tenía el significado de copiar) y alguien en el siglo XIV lo copió (porque el papel es de esa época). Y la teoría de la "C" sería errónea porque el problema se debió solo a una arruga en el papel, por la cual cosa quedó un poco más espaciado.
7. Se puede acceder online al manuscrito original: Pues sí, pese a que antes he comentado que se encontraba en la Biblioteca Nacional, se ha digitalizado el manuscrito y podéis acceder a él siguiendo este enlace. Yo he hecho la asignatura de gramática histórica (y he leído el libro dos veces. Definitivamente, eso ayuda), así que pese a alguna dificultad, más o menos lo puedo leer. ¿Y vosotros, sois capaces? (Mira que lanzarles un reto tan difícil para que te digan que no y sentirte superior...) Aún así, hay algún folio, como el último que me parece todo un reto que hayan logrado descifrarlo...
8. Audiolibro de Cantar del Mio Cid: no lo esperaba, pero he encontrado un grupo de expertos que abrieron esta fantástica plataforma en la que se puede escuchar la lectura de Cantar de Mio Cid. He de admitir que la voz y el ritmo no eran el que esperaba, pero aún así, la página me ha dejado muy sorprendida porque es un trabajo de tres pares de narices. Por otra parte, curiosamente, quiénes han realizado este trabajo no son españoles
8. Audiolibro de Cantar del Mio Cid: no lo esperaba, pero he encontrado un grupo de expertos que abrieron esta fantástica plataforma en la que se puede escuchar la lectura de Cantar de Mio Cid. He de admitir que la voz y el ritmo no eran el que esperaba, pero aún así, la página me ha dejado muy sorprendida porque es un trabajo de tres pares de narices. Por otra parte, curiosamente, quiénes han realizado este trabajo no son españoles
En fin, y eso es todo, espero que os haya gustado. ¿Conocíais alguna de estas curiosidades? ¿Tenéis alguna otra que os gustaría compartir? Nos leemos en los comentarios
(Para que lo sepáis, Laura no me dejó hablar en la reseña del Cid y solo me ha dejado hablar por aquí después de insistir mucho. He dicho. Mentira, te dejé participar en la reseña del Cid, pero no tenías nada que decir (además, es mi blog¬¬). Pero a Patt le parezco graciosa y quería hacer acto de presencia. OK (qué paciencia que tengo...))
|
Sabía de estas curiosidades porque también lo estudié en mi tiempo de facultad. Pero vamos, que no me hubiera importado que las clases me las hubieras dado tú, que estoy segura que si me lo explicas todo así, además de aprobar, me lo hubiera pasado genial en todo el curso!
ResponderEliminarBesotes!!!
Jajaja, me alegro que te haya resultado interesante leerlas, ¡y tanto que te lo hubieras pasado bien conmigo en clase!
EliminarUn saludo,
Laura.
Hola saludos tengo unas curiosidad sobre los versos tu dijiste que eran 3700 pero a mi me dijeron que eran 3730 y no se cual de las dos es cierta
EliminarEs una cifra variable entre 3700 y 3735. En mi edición hay 3700, pero depende de si dividen algunos versos en dos o no.
EliminarUn saludo,
Laura.
Hola.
ResponderEliminarMe parece muy curioso todos los datos, el único que me sabía era que fue un personaje real, porque mi marido le encanta la historia de España y la ha estudiado desde antes de que llegara Roma, pero no tenía ni idea de que faltaran páginas, lo que me he podido reír con lo de que no existía papel del baño, mal pensada XD
Voy a pasarme a verlo en digital la única copia que se ha conservado, es que somos un desastre los Españoles que se le va a hacer, demasiadas guerras o vete tú a saber.
Muchos besos.
Idò, me alegro que te haya resultado útil y te haya descubierto un par de cosas nuevas :)
EliminarEn cuanto a la versión digital..es muy bonita verla, pero leerla es misión imposible xD
Un saludo,
Laura.
Dios mío ¿una sola copia? La suerte que ha tenido ese manuscrito la desearía yo jajajajaja. Saludos desde Colombia!
ResponderEliminarYa ves, flip en colorins. Gracias por pasar por aquí^^
EliminarHola, Laura:
ResponderEliminarHe estado curioseando la barra lateral de tu blog y he visto esta entrada y, como no podía ser de otra manera siendo yo, me ha llamado la atención esta entrada y por aquí estoy.
1. Esto lo sabía. Wiii
2. "la tarea de restauración debió ser hercúlea (o cidiana. Cidiana<del Cid. Sale en el libro. No hacía falta que lo aclararas, no son tontos)" JAJAJAJAJAJA.
JAJAJAJAJAJAJA
JAJAJAJAJAJAJAJA
Muy buen chiste. Aún me estoy riendo XD Y anda, ¡no sabía que solo había una copia!
3. Me encanta los diálogos entre tú y... (no digas que se te ha vuelto a olvidar el nombre, ¡NO LO DIGAS!)
4. "¡Con la buena pinta que tiene Poema de Roncesvalles! Nadie te impide leerlo..." ¡Ahí le has dado! ¿LC? jijiji
5. ¡También la sabía! Weeeeeee.
6. "por la cual cosa" JAJAJAJAJA. De lo inmersa que te has vuelto, se te ha pegao el lenguaje y to!!
7. Ojú, con el escaneo. Con lo mala que soy yo para leer las letras de los demás T_T
8. (Se te ha olvidado la negrita, shhhhh) ¡Hala! ¿Un audiolibro?¡Esto sí que lo escucho! ¡Qué guay! ¡PERO QUÉ GUAY!
Bueno, bueno, bueno, qué entrada más interesante. ¡ME HA ENCANTADO! ¡ENHORABUENA!
Un saludo imaginativo...
Patt
¡Hola Patt! Enhorabuena, veo que ya no corres peligro de ser adelantada por Margari, pero aún te queda mucho para acercarte a Omaira...sorry (?)
EliminarMe hizo mucha gracia que le dieras publi a esta entrada en Twitter, pensaba que ya la habías visto xD
2. Reverencias, me alegro de que te hiciera tanta gracia :D Y sí, solo una copia, es un milagro que lo tengamos hoy en día :O
3. Me alegro de que te divierta. Oh, y se llama Mila. Te respondería ella, pero ahora está en un rincón llorando. Le he dicho que es normal que se te olvidara porque hacía mucho tiempo que no estabas por aquí, pero no me hace caso.
4. Claro. LC. Ahora mismo. Tú antes espérate a que Omaira nos envíe un audio de 8 minutos.
6. Ups. Jajajaja, sí, lo cierto es que se me pegó muchísimo.
7. ¿Sí? Vaya, yo he hecho gramática histórica y lectura de manuscritos y es muy guay, estoy transcribiendo un testamento de mi familia de mediados del siglo XIX.
8. El audiolibro es una pasada. Ya no me acordaba de eso. Se lo diré a G, seguro que le gusta.
Y nada, contenta de que te haya gustado la entrada^^
¡Bieeeeeeen! ¡Primer problema superadooooo! Ahora a por el segundo... ¿Muchos? Bah... Tampoco serán tantos ya... (La verdad es que me cuesta horrores que se me cargue el gadget del Top comentaristas -no sé por qué-, por lo que veo las cifrase de pascuas a ramos...)
Eliminar3. Ay... ¡MILAAAA! Es verdaaaaaaaaaad. Losientolosientolosiento. *Va a darle un abrazo* Mi memoria me juega malas pasadas con los nombres. Sorrysorrysorry.
4. Ña
6. Jijiji
7. What??
Un saludo imaginativo...
Patt
Ya...no lo entiendo, a mí tampoco me sale siempre lo del Top comentarista, y no e me ocurre cómo arreglarlo, es el gadget de Google, no le he hecho ningún cambio, pero a veces no se ve... La última vez que lo miré (ayer), Omaira te ganaba por unos cincuenta comentarios...
Eliminar7. Sí, es muy guay y además eso me ayuda a completar mi árbol genealógico :)
Antes tenía un truco: si abría la home del blog por primera vez (no valía redireccionar desde otra entrada), salía siempre. Pero ya no funciona 😭😭
EliminarY bueno... 50 comentarios... ¡Eso ya no es naaa! *Patt da saltitos*
7. Me he perdido 😶
Un saludo imaginativo...
Patt
Comparto con vosotros un audiolibro del Cantar de Mío Cid.
ResponderEliminarEspero que os ayude a conocer un poco mejor este poema épico, especialmente a todos aquellos que tengan dificultades para leer.
https://audiolibrosencastellano.com/poesia/audiolibro-completo-cantar-mio-cid-anonimo-s-xii
Un saludo :)
(pensaba que se conservaban más textos de esa época T.T)
Anda, muchas gracias por tu aporte :)
EliminarEstoy dudando sobre el fragmento donde menciona al supuesto copista, ya que no lo había visto en ningún lado, me gustaría saber de donde lo sacaste:c.
ResponderEliminarEstá al final de la obra. Mira aquí lo puedes ver si vas al verso 3730:
Eliminarhttp://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/texto-modernizado-del-cantar-de-mio-cid--0/html/0175c3aa-82b2-11df-acc7-002185ce6064_11.html
Wow, pedazo de artículo. Mis felicitaciones! :) Un saludo
ResponderEliminarMe alegro de que te haya gustado ;)
Eliminar