martes, 2 de abril de 2019

Saga Mundodisco, Libro XV: Hombres de armas, de Terry Pratchett

Como sabéis, me he embarcado en la espinosa tarea de leer los libros de esta saga, aunque pienso hacerlo sin prisas, tanto para no empacharme como porque hay demasiados. Si por mi fuera, lo hubiera leído hace unos meses, pero estuve liada con otras lecturas, y hasta ahora no he podido ponerme con ello.

Comentar que lo he leído conjuntamente con G, quién se ha leído el libro en inglés, cosa que me ha permitido poder ir comparando la traducción. Y tengo mucho que decir al respecto. ¡Adelante reseña!

Título: Hombres de armas
Autor: Terry Pratchett
Título original: Men at Arms
Año: 1993
Edición: Deboslillo, 2003
Género: Fantasía

Sinopsis:
"¡Sé un HOMBRE en la Guardia de la Ciudad! ¡La Guardia de la Ciudad necesita HOMBRES!"

Hasta ahora, sin embargo, la Guardia Nocturna solo cuenta con el cabo Zanahoria (técnicamente un enano), el agente Cuddy (realmente un enano), el agente Detritus (un troll), la agente Angua (una mujer... la mayor parte del tiempo) y el cabo Nobbs (descalifica do de la carrera evolutiva por hacer trampas).
Y necesitan toda la ayuda que puedan conseguir. Porque hay un asesino suelto en las calles, con un arma nueva y mortífera y, lo más peligroso, un PLAN para devolver a la ciudad de Ankh-Morpork su grandeza perdida. Además, el misterio debe resolverse antes del mediodía, cuando el capitán Vimes devolverá su placa y se casará con la mujer más rica de la ciudad.
Comparado con lo que les viene ahora, acabar con aquel dragón que atacó la ciudad hace un tiempo resultó fácil, ¡enfrentarse a un ejército de enanos sería más fácil! Y si la tarea es incluso complicada para un cuerpo de vigilancia normal, para la Guardia Nocturna puede convertirse, literalmente, en un auténtico "rompecocos"...

Opinión:

He de decir que empecé esta lectura con mal pie. A diferencia del libro anterior, este perdía el componente de novedad, así que los dos primeros tercios no me han parecido gran cosa. Lo sé, lo sé, los dos primeros tercios es mucho, pero no quiero mentiros. No es que fueran malos ni aburridos, sino que no lograban despertar mi interés. Me daba la impresión de que se centraba en presentar personajes, crear situaciones que no tenían relación entre ellas y que la trama no avanzaba. Y en general, así es.

El resto de la Guardia ha sido
suprimida sin ninguna razón
Eso no tiene por qué ser necesariamente negativo, es simplemente, que no lograba engancharme. Ahora bien, a partir del último tercio, es decir, las últimas 150 páginas me han parecido frenéticas. Las páginas me pasaban volando, como si fueran de papel de fumar, y el libro consiguió engancharme completamente. En esa parte hay más ritmo y acción, las escenas empiezan a encadenarse entre sí y se aúnan muy bien trama y situaciones ridículas. Una maravilla. Ojalá todo el libro hubiera sido así.

Otra decepción que me he llevado ha sido con el humor. ¡Pero si me habían vendido toda la vida que humor era sinónimo de Pratchett! Pues vaya chasco me he llevado. Ni modo. Este libro me ha parecido menos divertido que el anterior, quizás por la ausencia del factor sorpresa. Por favor, no me malinterpretéis, ha sido divertido, hay algunas bromas realmente buenas e ingeniosas y me ha arrancado más de una sonrisa, sobre todo de admiración, pero casi ninguna carcajada. Destacar en especial las notas a pie de página, como siempre, muy divertidas, aunque esperaba que fueran más abundantes.

Y aquí es cuando quiero hacer referencia a la traducción. De verdad, el traductor merece un aplauso solo por el hecho de haberlo intentado, y es que enfrentarse a la traducción de este libro tiene que ser pavoroso. Yo saldría huyendo por patas. No os podéis hacer una idea de la cantidad de chistes y bromas lingüísticas intraducibles que hay en este libro. La habilidad del autor para hacer juegos de palabras es admirable. Para aplaudirle a rabiar. Hasta despellejarse las manos. El problema es que muchas veces todo eso no se puede traducir, así el libro pierde una parte importante de su componente humorístico. Sí, en muchas ocasiones se intenta, pero de todas formas, por eso no me he reído tanto como pensaba.
Que yo sepa, Gaspode es
 un perro, no un dragón...

Antes comentaba que los dos primeros tercios no me habían parecido gran cosa en cuanto a evolución de la trama. Es cierto, pero lo positivo es que eso se sustituye por la evolución de la ambientación y de los personajes. El anterior libro había quedado un poco cojo en cuanto a worldbuilding y profundidad de personajes, pero lo deje pasar porque esperaba que se desarrollara en los siguientes libros. Así ha sido.

Me ha gustado conocer Ankh-Morpork (no podía tener un nombre más sencillo, ¿verdad?) más a fondo, pasearme con Zanahoria por sus calles, visitar los gremios e impregnarme de su cultura. Y yo que pensaba que solo existían el Gremio de Asesinos y el Gremio de Ladrones...¡hay un Gremio de casi cualquier cosa! ¡Incluso de mendigos! Además, me gusta que cada raza tenga sus propios rasgos culturales, sus creencias y supersticiones. Son pequeños detalles que importan. Como que para los trolls el cielo esté bajo tierra, que para los payasos pintarse la cara como otro sea un sacrilegio o que los enanos tengan que destruir las herramientas de los difuntos. Todo eso da consistencia al mundo e identidad.

Y no solo se profundiza en la ambientación, también en los personajes. Destacar en especial a Vetinari y a Zanahoria. Vetinari me parece un gobernante de lo más peculiar, lo más sorprendente de él es su capacidad para saberlo todo, su astucia y su perspicacia. En cuanto a Zanahoria, me encanta por su ingenuidad, su carisma y por ser tan buena persona. Este fragmento me parece muy revelador:
"Era la manera en que Zanahoria vestía el lugar. Esperabas que en cualquier momento entonara esa clase de canción con rimas sospechosas y frases como "Mi clase de ciudad" y "Quiero ser parte de ella"; la clase de canción en que la gente baila por la calle, da manzanas a la persona que está cantando, una docena de humildes vendedoras de cerillas de pronto muestran asombrosas habilidades coreográficas, y todo el mundo se comporta como ciudadanos encantadores y amables en vez de como los individuos egoístas, malvados y capaces de llegar al asesinato que ellos mismos sospechan ser. Pero la diferencia estaba en que si de pronto Zanahoria se hubiera puesto a cantar y bailar, la gente se habría unido al número musical. Zanahoria era capaz de hacer que un círculo de monumentos megalíticos se pusiera en fila detrás de él y bailara una rumba"
El resto de personajes secundarios también están muy bien. Colon y Nobby quedan un poco relegados por los nuevos reclutas, pero aún así tienen sus momentos. La que me ha faltado mucho y que pensaba que tendría más presencia es Lady Ramkin, me parece muy mal que haya quedado tan en tercer plano. En su lugar destaca Angua, la cual me ha parecido una buena incorporación, sin duda hacía falta más presencia femenina (es gracioso que en la propia novela se menciona que la han reclutado en la Guardia para cumplir con los cupos de inclusión), aunque como personaje no me ha parecido tan interesante. En cambio, la relación de amistad que se va fraguando entre Cuddy y Detritus me ha parecido maravillosa.

Y Vimes...es Vimes. No tengo muy claro qué pensar de él, es sin duda uno de los personajes más complejos, lleno de contradicciones internas y el más reflexivo de todos. Eso es algo que me ha aparecido curioso de esta obra. Un libro que es sobre todo humor, sátira y crítica al mundo de la fantasía...pero que sabe ponerse serie cuando hace falta, cosa que se ve en las reflexiones internas sobre la vida de Vimes. Es algo que no esperaba en absoluto y que me ha gustado.

Un detalle que quiero mencionar es la presencia de un pequeño romance, completamente en segundo plano y al que se le concede la importancia justa, algo que me ha parecido muy acertado.

Por último, quiero hacer referencia al estilo narrativo de Pratchett. No me había fijado en los detalles cuando leí el libro anterior, pero en este sí y he quedado gratamente sorprendida. Pratchett se basa en la máxima "mostrar antes que contar" y la cumple a rajatabla. Nunca había visto un autor que lo cumpliera tan a pies juntillas. Para empezar, las aclaraciones en los diálogos son de escasa a nulas. Si un personajes está enfadado, dubitativo, preocupado o asustado, hace que se note en su forma de hablar, sin necesidad de explicaciones:
"-Te cortaré las piernas a la altura de las rodillas -dijo.
- ElhombrealquebuscasesGerhardtCalcetíndelGremiodeCarniceros.
- Bien.
- Yahoraapartaelhachaporfavor."
Por otra parte, hace un gran uso de las elipsis. A veces, en lugar de contar una escena, la elide, y deja que el lector la sobreentienda, por lo que no trata al lector de tonto. Aquí os dejo con un ejemplo en el que se elide por completo la escena de un incendio:
"—¡Lo último que oí decir fue que esta cosa había sido prohibida en ocho países y que tres religiones dijeron que excomulgarían a cualquier soldado que pescaran utilizándola! ¿Alguien tiene una cerilla?
—Toma —dijo Zanahoria—. Pero ¿qué…?
—¡Mira!
Nobby encendió una cerilla, la aplicó al tubo que había en la parte delantera del artilugio y accionó una palanca.
Pasado un rato consiguieron apagar las llamas.
—Necesita que le hagan un pequeño ajuste —dijo Nobby, hablando a través de su máscara de hollín.
—No —dijo Zanahoria. Recordaría durante el resto de su vida el chorro de llamas calentándole la cara mientras iba de camino hacia la pared."
En conclusión, un libro que me ha gustado bastante, pese a no haber sido todo lo que esperaba. Es divertido, aunque le falta humor, pero entiendo que es porque la traducción es complicada. Los dos primeros tercios presentan un ritmo más lento, pero se aprovecha para profundizar más en el mundo y los personajes. Además, las últimas 150 páginas son trepidantes, con mucho ritmo y acción, de manera que he quedado completamente enganchada. No está a la altura del anterior, pero es muy bueno.

Cosas que he aprendido:

  • Mostrar en lugar de contar: no sabía que eso se podía llevar hasta tal punto. Tomo nota de lo de las elipsis y cómo se evitan los incisos en los diálogos, pese que es cierto que eso requiere mucha más atención por parte del lector
  • Dificultad de la traducción: los juegos de palabras son geniales...hasta que tienes en cuenta la dificultad que presenta su traducción. La tarea del traductor está muy minusvalorada, traducir no es tan sencillo como parece.

Y para terminar, os dejo con mi avance en Goodreads:




PUNTUACIÓN...3'5/5!

Primeras Líneas...

17 comentarios:

  1. Leí el primero que me gustó pero no tanto como para querer leer toda la saga. Son libros que si se cruzan puede que me anime, pero si no...
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El color de la magia, que si mal no recuerdo es el primero de la saga Mundodisco, ¿no? Me gustó, y me reí en algunas situaciones pero no me atrapó como para querer leer todos los libros. Que por otra parte, son tantos que me da pereza.
      Besotes!!!

      Eliminar
    2. Bueno, eso de que es el primero...hay varias formas de empezar con Mundodisco. Ese se lo leyó mi hermano y le gustó bastante, pero me han comentado que no es de los mejores del autor. Creo que deberías darle la oportunidad a algún otro, aunque entiendo que no quieras embarcarte a leer todos los libros del autor, son demasiados.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  2. ¡Hola! Pues me avergüenza decir que no he leído nada de mundodisco y la verdad es que ganas no me faltan. Lástima que no te haya terminado de gustar hasta el final. ¡Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Te diría que es imperdonable que no te hayas puesto a leerla, pero como yo también me he puesto hace poco, no voy a culparte. Espero que termines por animarte ;)

      Eliminar
  3. Hola Laura!! Voy a tener que animarme pronto con este autor. ¡Genial reseña! Besos!!

    ResponderEliminar
  4. Hola :)
    No conocía la saga pero no tiene mala pinta, aunque al ser una saga larga, creo que esperare a terminar varias de las que tengo empezadas
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vaya, ¿no la conocías Y sí, es una saga muy larga, pero no creo que debas esperar y leerla seguida, creo que son libros que hay que ir leyendo bastante espaciados, para no cansarte.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  5. Hello again!

    Vamos a curiosear un poquito...

    "los dos primeros tercios es mucho" Mmmm... aquí me temo que no coincidir con esa afirmación. Es más de la mitad -.-'

    "Ahora bien, a partir del último tercio, es decir, las últimas 150 páginas me han parecido frenéticas." Vamos, que si queremos leerlo empezamos directamente ahí, ¿no? XD

    "Ni modo." O.o Wala, ¿y esta expresión?

    " La habilidad del autor para hacer juegos de palabras es admirable. Para aplaudirle a rabiar. Hasta despellejarse las manos. El problema es que muchas veces todo eso no se puede traducir, así el libro pierde una parte importante de su componente humorístico." Ahí está la importancia de los (buenos) traductores ^^ Aunque sí, hay veces que es que es imposible.

    "Pratchett se basa en la máxima "mostrar antes que contar" y la cumple a rajatabla. [...] Para empezar, las aclaraciones en los diálogos son de escasa a nulas. [...] hace que se note en su forma de hablar, sin necesidad de explicaciones:" W-A-L-A. Pregunta, ¿este hombre se dedica también al cine? Porque si escribe guiones puede ser una influencia del otro formato. Mmmmm... Pero qué guay. Eso mola!!!

    "hace un gran uso de las elipsis" Qué curioso. ¿Sabes? En la carrera uno de los trabajos que nos mandaron fue hacer un corto en el que hubiera una elipsis. Lo que a priori puede ser sencillo se convirtió en una pesadilla. No hay nada como que te manden pensar en algo sencillo para que no te salga. Después de entregarlo se me empezaron a ocurrir mil ejemplos XD

    "Cosas que he aprendido:" Me gusta este nuevo apartado de tus reseñas.

    Mmmmm... pues de momento creo que Pratchett sigue sin convencerme. Nuse, no termina de atrarme.

    Un saludo imaginativo...

    Patt

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Patt!
      1. Sobre la expresión "ni modo": pues no sé, la he oído por ahí.
      2. No, el autor no se dedicaba al cine (creo)
      3. Qué curioso lo del trabajo de hacer un corto con elipsis, hum, creo que no ha de ser tan fácil como escribiendo. Yo me he vuelto muy fan. Hay alguna que otra también en "La corte de los espejos" al estilo:
      A: Puedes coger dulces, si quieres
      B: No, no hace falta, no quiero abusar -respondió con la boca llena.

      4. Qué lástima que el autor no te haya convencido, yo creo que te gustaría por los juegos de palabras, creo que deberías darle la oportunidad a uno de los libros en el idioma original, además, la mayoría son autoconclusivos.

      Un saludo de,
      una Laura recomendadora.

      Eliminar
    2. 1. Anda, qué curioso. Yo no la había escuchado nunca hasta que conocí a S. Parece ser una expresión común en América Latina, pero yo por aquí no la había escuchado nunca. Supongo que será consecuencia de la globalización ;)

      2. Hum... curioso (x2)

      3. WALA. ¡Me encanta ese ejemplo!

      4. Mmmmm... juegos de palabras... mmmm... Alguien sabe cómo tentarme... Cuando leas alguno más ya me dirás cuál me recomendarías de todos y veo si cambio de opinión ;)

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      Eliminar
  6. Holaaa :)
    Una vez intenté leer el primer libro de Mundodisco y lo terminé abandonando porque me parecía todo demasiado absurdo para mi gusto, que ya sé que eso es parte de su encanto, así que supongo que simplemente no es para mí XD
    ¡Besazos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Anda, pues qué curioso. Pero sí, es lo que dices, todos tenemos un humor diferente, aunque me alegro de que como mínimo le dieras una oportunidad ;)

      Eliminar
  7. Hola.
    Sé que estos libros podrían llegar a gustarme mucho, pero es como dices es una espinosa tarea porque son muchos libros, y los pendientes me comen ya, pero no sé puede que lo haga en un futuro o al menos puedo hacer el intento.
    Muchos besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ja te dic, pese a que sean tantos, deberías darle una oportunidad, como se pueden ir leyendo así poco a poco y con tiempo...

      Eliminar

"Sabes que has leído un buen libro cuando al cerrar la tapa después de haber leído la última página te sientes como si hubieras perdido a un amigo." Paul Sweeney