martes, 24 de noviembre de 2015

Violeta, de Prudenci Bertrana

Reseña de “Violeta” o “La inutilidad del ser”

Otro “clásico” catalán que tenía que leerme para mi carrera. Yupi…¬¬
Este no me ha gustado tanto como el anterior, la verdad es que me ha dejado mucho que desear. ¡Aún no me creo que haya malgastado 14€ en eso! En fin, también podría haber sido peor.

Nº de páginas: 147 págs.
Editorial: ELA GEMINADA
Lengua: CATALÁN
Encuadernación: Tapa dura
ISBN: 9788494046742
Año edición: 2013
Plaza de edición: BARCELONA

Sinopsis:
L'any 1898, la vocació artística de Prudenci Bertrana comença a refredar-se i neixen les seves primeres temptatives literàries: breus relats que publicarà en revistes gironines. Tot just un any més tard, escriu la seva primera novel·la, Violeta, que fins avui havia romàs inèdita. Bertrana qualifica l'engendrament de Violeta com «la primera temptativa de suïcidi d’un trist pintor que està tip d'actuar de judes de si mateix i desitja penjar-se». La redacció d'aquesta primera novel·la suposarà un punt d'inflexió decisiu en la biografia de Prudenci Bertrana: el gir definitiu cap a la literatura, que permetrà el sorgiment, tot just set anys més tard, d'una obra cabdal com Josafat. La nova col·lecció Biblioteca Prudenci Bertrana, dirigida per Xavier Pla, es posa com a primer objectiu la recuperació de l'obra novel·lística completa de l'escriptor gironí i té el goig d'inaugurar-se posant a disposició del lector català aquesta novel·la inèdita de Bertrana, amb edició a cura de Guillem Molla i introducció de Glòria Granell.

Opinión:
Antes de hablaros de la novela en sí, tengo varias cosas a comentar. El libro tiene 140 páginas 60 de las cuales son parte del prólogo y información adicional. En estas partes se habla de algo que me ha llamado la atención: la publicación y edición del libro.

Aunque este libro se escribió en 1898, no se ha publicado hasta el 2014, puesto que el autor lo consideraba su primera novela, y por tanto, no demasiado buena. por otra parte, el editor extrae la obra de dos manuscritos y ha decidido conservar todos (o la gran mayoría) de errores ortográficos porque, según el editor, componen la voz del autor, una voz en proceso de creación y una muestra muy clara de la expresión de la época.

 Mi mayor problema ha sido precisamente la edición. A pesar de la intención del editor, a mí, personalmente, no me ha convencido nada esa edición. Entiendo que se quieran conservar ciertas palabras, el uso de algunos dialectalismos, no sé, pequeños detalles. Eso lo entiendo, le dan viveza y realismo. Pero otra cosa es lo que nos encontramos aquí. Me ha costado leer el libro, en cierta forma, porque cada dos por tres me sangraban los ojos al ver algunos barbarismos del castellano que son inadmisibles en catalán, y eso ah entorpecido mucho mi lectura.

Ahora sí, volviendo a la obra, la verdad es que es muy simple, tanto, que podría resumirlo en un par de líneas. Por lo general, es como siempre: una novela de avance lento, con poca acción, previsible y que se centra mucho en los sentimientos de los personajes.

Como la sinopsis no dice casi nada, quizás esté bien que yo os cuente algo por encima. La novela gira entorno de Violeta, una joven huérfana necesitada de amor, puesto que no tiene absolutamente a nadie. Violeta es una pobre chica, que no ha hecho mal a nadie, pero que sufre todas las desgracias que a uno le pueden pasar, hasta que un día se enamora.

Como tema a destacar, la verdad es que las reacciones de Violeta y su forma de pensar, corresponden bastante bien al estereotipo de chica adolescente contemporánea loca de amor. Me ha sorprendido mucho ver como ciertas actitudes, a pesar de la distancia temporal, no cambian, mientras que me ha parecido interesante ver cómo esos sentimientos se desarrollaban en la sociedad de principios del siglo XX.

Aunque la trama no es gran cosa, hay un elemento que está muy buen tratado y es la expresión de sentimientos. La prosa utilizada, es lenguaje casi poética, la forma que tiene el autor de transmitirnos lo que piensan y sienten los personajes, es magnífica.

Y por último, el final, exactamente igual que todos los clásicos catalanes que he leído hasta ahora, bastante realista, pero al mismo tiempo, pesimista, es decir, que pertenece a la corriente del naturalismo, que se caracteriza por unos personajes muy sujetos a los designios del destino. Es un final previsible, sí, pero me ha encantado. Sí, porque es un final sublime, al que no le sobra ni una coma, donde cada personaje tiene su propio final, y es un cierre de la novela precioso, quizás al estilo Bajo la misma estrella :P

En conclusión, una novela que no me ha aportado nada, con una trama muy simple y con una prosa y un estilo casi impecables, porque hay cada pecado en la ortografía que es para mandar a alguien al infierno. Aún así, hay que comprender que cuando se escribió no existía aún una normativa (aunque cuando se editó sí ¬¬), así que casi se puede perdonar. En general, el estilo narrativo es bueno y aunque no haya mucha acción, si lo has empezado, espera al final, porque merece la pena. A pesar de todo, yo no lo recomiendo como lectura normal.

PUNTUACIÓN…2’5/5!

Primeras Líneas…

16 comentarios:

  1. Los editores a veces no toman las decisiones acertadas... a mí también me cuesta mucho leer cuando la novela tiene ciertas cosas o errores. Pero si además dices que es predecible... no sé, no creo que la lea. Prefiero probar con otras obras del autor.
    Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, y es que además, el editor decidió dejarlo así a propósito...En fin, lo dicho, no es gran cosa.

      Eliminar
    2. Por otra parte se entiende que haya faltas de ortografía pues el diccionario de la lengua catalana se escribió en 1932 mientras que Violeta se escribió en 1898. Personalmente me gusta leer lo que el escritor escribe y no lo que el editor canvia sin su consentimiento.

      Eliminar
    3. Entiendo tu punto de vista, y entiendo que se dejaran algunas cosas, pero a mí personalmente esa decisión no me ha gustado. Entiendo que para comprender la evolución de la lengua y ver exactamente lo que escribió el autor está muy bien, pero a mí lo que me interesaba era la historia, por lo que esa ortografía me entorpeció la lectura :/

      Eliminar
  2. Hola, no conocía el libro que nos traes hoy, yo de momento lo dejo pasar, tengo ucho por leer, gracias y besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, eso tienen las lecturas obligatorias, que a veces te hacen descubrir historias que nadie conoce. Pero lo dicho, esta no ha sido gran cosa...

      Eliminar
  3. Lo dejo pasar entonces, que no me llama nada.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  4. Este libro no lo conocía pero por tu reseña no termina de convencerme, además lo de las faltas de ortografía me cabrea demasiado.

    Besos =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya, lo curioso es que las faltas están a propósito, para "conservar el estilo original". No sé yo... este recurso no me ha convencido.

      Eliminar
  5. Siempre la blogosfera me descubre nuevos libros....unos pasan directamente a la lista,...otros como en este caso no.....
    Si no tuvieras que habertelo leido"obligada" lo hubieras mirado con otros ojos???

    Que cotilla soy jejejejejejej

    Besitosss

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me pasa como a ti, y luego tengo una lista de pendientes eterna...
      En cuanto a si la hubiera leído con otros ojos, pues puede que sí, aunque entonces no habríamos comentado el libro en clase y puede que no lo hubiera entendido tan bien.

      Eliminar
  6. Desconocía el libro y la verdad es que no me llama la atención, eso sí, la edición me parece muy cuca.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  7. Hola!
    No me llamaba mucho, y después de ver tu reseña y puntuación menos aun!
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hay algunas lecturas en catalán que me han convencido, pero esta no. :S

      Eliminar

"Sabes que has leído un buen libro cuando al cerrar la tapa después de haber leído la última página te sientes como si hubieras perdido a un amigo." Paul Sweeney