Autoras: Isabel Díaz Ferrer; Lourdes Calafat Nadal
Fecha: 1ª ed. (10/03/2016)
155 páginas;
Tamaño: 21x15 cm
Catalán
ISBN: 8460859800
Encuadernación: Rústica con solapas
Sinopsis:
Fecha: 1ª ed. (10/03/2016)
155 páginas;
Tamaño: 21x15 cm
Catalán
ISBN: 8460859800
Encuadernación: Rústica con solapas
Sinopsis:
Quan sigui gran jo vull ser mallorquí per caminar tot el vespre i arribar a Lluc a peu i per aprofitar el viatge per dur-te un tassó d'aigo i per dir que estic emprenyat quan estigui ben enfadat i per donar-te es net quan t'expliqui el que he fet i per fer córrer les cortines quan em molesti el Sol i perquè m’enviïs a pixar i a jeure quan ja no en vulguis saber més i per torrar llonganisses i botifarrons a tots els foguerons.
Opinión:
Impresión: Entretenido pero mejorable
¡Ya estoy aquí con otro libro intraducible! Lo sé, lo sé, no tengo remedio. ¿Qué hago aquí reseñando un libro que no vais a leer porque no solo no domináis el catalán sino que tampoco sois de Mallorca? Pero bueno, yo os lo doy a conocer como curiosidad.
¿De qué va este libro? Pues cosiste en una recopilación de frases y expresiones típicas de Mallorca escritas con una tipografía chula y algún dibujito. Ha sido un libro entretenido, fresco, que se lee en nada, curioso y que provoca sonrisas cómplices. Solo si estás familiarizado con estas frases podrás sentirte identificado, pero incluso si no lo estás te pueden parecer interesantes.
Yo lo leí con mi abuela, que le pareció entretenido, aunque para mi sorpresa no se sintió tan identificada como pensaba. Aquí va una lista de algunas características del libro y algunos defectos que he encontrado de cosas mejorables:
- No se ofrecen variantes de las frases: no en todos los pueblos se dice una misma expresión igual y existen muchas versiones diferentes que se hubieran podido incluir perfectamente porque había espacio.
- Algunas páginas estaban muy vacías: faltaban más ilustraciones o hacer la letra más grande porque quedaba un poco cutre.
- Las ilustraciones no son gran cosa: son bastante simples y en muchas ocasiones no tenían mucho que ver con la frase. Además, para financiar el libro, incluye algunas páginas con publicidad de empresas de aquí, cuyas ilustraciones y publicidad están más trabajadas que las del libro
- El papel es de muy buena calidad: perfecto para este tipo de libros con ilustraciones
- El texto introductorio de dos páginas sobre qué significa ser mallorquín: me ha gustado mucho, me hubiera gustado encontrar más textos así a lo largo de todo el libro, quizás con impresiones de gente al azar exaltando su sentimiento de pertenencia a la comunidad.
- Iba a quejarme sobre la selección de frases, porque he notado que faltaban algunas muy conocidas, pero también es cierto que este tipo de expresiones no son tan comunes en la ciudad como en el campo, de manera que se entiende que hacer la selección no ha sido fácil.
- Poca investigación: se incluyen expresiones que no son exclusivas de aquí, algo que no me ha parecido acertado. Quizás en un afán por conectar con la gente más de ciudad que está familiarizada con esas expresiones se han incluido, pero no me ha parecido bien, deberían haberse depurado. Si hablamos de cosas de aquí, hablamos de cosas de aquí, no sé, encontrarme con frases como "posar sa mà en es foc"(poner la mano en el fuego), "anar-me'n a l'altre món" (irme al otro mundo), "m'ha caigut l'ànima als peus" (caerse el alma a los pies), "anar peix" (ir pez [no saber algo]). Incluso hay una medio en castellano: "Quan sigui gran vull ser mallorquí per dir-te: Amigo, quina noche que vàrem tenir!" me ha parecido de mal gusto porque sí, algunos jóvenes lo dicen pero no es algo propio.
Y ahora os dejo un par de ejemplos que pueda que os parezcan curiosos. Hay páginas más coloridas, pero estas precisamente las he escogido para mostraros a qué me refería con espacios vacíos. Todas las expresiones empiezan por "Cuando sea mayor quiero ser mallorquín para/porque":
1) Literalmente: Hacer sábado los martes por la tarde. "Hacer sábado" significa hacer limpieza y tradicionalmente se hacía en sábado pero ahora es en cualquier día de la semana.
2) Literalmente: Las piernas me hagan higo cuando esté muy cansado. Se refiere al momento en que estás tan cansado que las piernas te tiemblan.
3) Literalmente: Para decirte no seas manzana cuando hagas de malcriada. "Ser manzana" es sinónimo de ser "tonta" (curiosamente esta expresión no tiene equivalente masculino y solo se le puede decir a una mujer).
4) Literalmente: Llegar misas dichas cuando llegue tarde. "Arribar misses dites" significa llegar tarde.
Y eso es todo. ¿Qué os ha parecido el libro? ¿Curioso? ¿Habíais oído alguna de estas expresiones? ¿Tenéis alguna especial en vuestra zona? ¿Sabéis de algún otro libro así?
PUNTUACIÓN...2'5/5!
¡Hola, Laura! ^^
ResponderEliminarMe he quedado flipando. No tenía ni idea de que existiera un libro así, pero sí debo darte la razón en lo que comentas de que lees este tipo de cosas con una sonrisa cómplice. Nunca he estado en Mallorca, aunque mi profesor de valenciano del instituto estaba especializado en dialectos, así que con él algo aprendimos del dialecto mallorquí. Debo decir que siempre me ha parecido maravilloso ver las diferencias de un sitio a otro, aun con todas las similitudes que hay :)
Sobre las "citas" o "páginas" - no sé muy bien cómo llamarlas, porque realmente es como una frase hecha por página. Hum -... ¡qué curiosas! :D Lo dicho, siempre es genial aprender este tipo de cosas :)
Así que hacer el sábado... Hum. Mi madre hace años que instauró el día de la limpieza en domingo, por eso de que no hay nada que hacer jajajajajaja
¡Un besazo muy pero que muy grande y que pases un maravilloso fin de semana, guapísima! ^^
Hola Carme!
EliminarJaja, me alegro de que te haya gustado el libro, sin duda es curioso. No teniu res parescut per allà? Curiós.
Qué guay lo de tu profe y los dialectos, yo por mi carrera estoy acostumbrada a escucharlos todo, una vez incluso vino un hombre a darnos una conferencia en occità.
Me alegro de que te hayan gustado las frases de ejemplo, y vaya, no sabia que lo de "fer dissabte" solo se dijera aquí...
Salutacions,
Laura.
¡Hola!
ResponderEliminarNo tenía ni idea de la existencia de este libro, aún así me parece curioso, pero no creo que le lea porque no tengo ni idea de catalán. Parece que anda además un poco flojo en cuanto a diferencias según la zona. No conocía tu blog, me quedo por aquí.
Un besete <3
Me alegro de que te haya parecido curioso, y entiendo que si no hablas catalán no te lances a leerlo...Además, tampoco sería un buen libro para empezar con la lengua. Eso sí, son frases útiles si vienes aquí y quieres integrarte :P
EliminarOh, y gracias por seguir mi blog, ¡bienvenida!
Un saludo,
Laura.
¡Hola!
ResponderEliminarA decir verdad, me has dado ganas de aprender catalán... Así que, agregado a la lista está ! Es ahora que me quiero poner las pilas con los idiomas y el catalán parece divertido. Es bastante curioso el libro, pero sí creo que debieron agregar más ilustraciones. Y me han dado ganas de conocer Mallorca...
Un saludo ❤
¿Sí? Jaja, me alegra haberte animado, es un libro muy curioso y este tipo de expresiones muestran las diferentes manera en que la gente ve el mundo. Si vienes algún día por aquí, avísame :P
Eliminar¡Hola!
ResponderEliminarGracias por compartir este libro con nosotros, aunque no he leído (ni creo que encuentre) este en específico, si he leído otros parecidos con las expresiones de mi pueblo y siempre resultan curiosos pues encuentras expresiones típicas y aprendes otras. Me fije que ese no trae explicación de donde salen las frases, Sería curioso que lo trajera.
Nos leemos luego!
Oh, qué guay, me alegro de que también haya libros así en tu pueblo, como dices, es genial conocer nuevas expresiones y tal. Por otra parte, tienes razón, no había caído en eso. Conocer el origen de esas expresiones también hubiera sido genial :O
EliminarUn saludo y gracias por tu comentario^^
Hola!
ResponderEliminarObviamente yo no podría leer este libro porque no entendería nada jaja Pero me parecen muy curiosos los dichos que nos has traducido. Deduzco que debe ser una especie de refranero, pero no, yo nunca había oído ninguno de ellos.
Quizás sean más de tu zona...Ya sabes que dependiendo del lugar se usan unos u otros :)
Un Beso!
Sí, es muy estilo refranero y sí, en cada zona se usan unos concretos, normal que no te suene :P
EliminarAquest llibre l'he vist moltes vegades a sa llibreria i a ses xarxes. No l'he comprat ni llegit completament pel que comentes de molts espais buids. Hi molta feina de seleccionar però facilment una pàgina serveix per més d'una frase. A més que al Facebook i a Instagram han compartit, les autores, moltes de les frases i dites i ja he obtingut l'idea esencial del llibre.
ResponderEliminarUna besada
Sí, a mi em va semblar curiós i vaig pensar que a la meva padrina li faria gràcia. Encara sort que el vaig comprar de segona mà, perquè m'ha decepcionat en un parell de coses :/
EliminarHola.
ResponderEliminarTal y como comentas ni idea tengo de catalán y el libro no sería para mí, porque no soy de Mallorca, pero sin duda lo leería si fuera de Andalucía, mira que somos diferentes en las regiones de España, muchas veces me gusta ver que en unas regiones se dicen unas cosas, en otras de diferente manera... He hablado por ejemplo con amigas Gallegas y muchas veces he tenido que explicar muchos términos.
Muchos besos.
Jaja, ¿en serio? Pues sí que es curioso sí. ¿Y has visto algún libro de este estilo por tu zona? Sin duda sería interesante^^
EliminarUn saludo,
Laura.
¡Hola, Laura! Pues sí, es tal y como dices al principio, como no sé catalán el libro está totalmente descartado. Pero sí, está bien conocerlo y saber tu opinión.
ResponderEliminarVeo un fallo lo de que siendo un libro que en teoría habla de Mallorca, te meta frases que son de uso común en prácticamente todo el país.
Lo de que no haya una versión para llamar tonto a un hombre con la expresión que pones me resulta llamativo.
Y no sabía lo de que tradicionalmente la limpieza era en sábado...
Si hubiera un libro parecido a éste pero de donde yo vivo, tampoco lo leería (y no dudo que lo haya). Podría ser interesante, pero no me atrae demasiado una lectura así.
¡Saludos! ;-)
¡Hola Omaira! Vaya, ¿si hubiera un libro de este tipo de tu zona no lo leerías? ¡Pero si es la mar de curioso!
EliminarEn cuanto a este libro en concreto, sí, me parece muy fuerte que se incluyan frases que no son exclusivas de aquí.
Un saludo,
Laura.
Hola, Laura:
ResponderEliminarBueno, bueno... si mis cuentas no me fallan... ¡con este comentario me pongo al día con tu blog! (Público: weeeeeee)
- "¿Qué hago aquí reseñando un libro que no vais a leer porque no solo no domináis el catalán sino que tampoco sois de Mallorca?" Esa es una buena pregunta, sí.
- "Yo lo leí con mi abuela" ¡Qué guay!
- Qué curioso lo de "hacer sábado". ¿Cómo se utilizaría? ¿Hoy toca hacer sábado? ¿Hoy hacemos sábado? ¿Hoy vamos a hacer sábado?
- Estoy de acuerdo con lo de que las páginas están muy vacías (por cierto, tanto criticarme por los libros cortitos y mira con lo que te he pillado...)
- Desde luego, me ha parecido curioso.
Y con esto y un bizcocho... hasta mañana a las 8.
Un saludo imaginativo...
Patt
¡Enhorabuena por haber terminado el maratón! Yo aún voy por la mitad xD
EliminarLo de cómo se usa la expresión, pues sí, de las tres formas que mencionas está bien.
Hey, que por uno corto que leo... Me alegro de que te haya parecido curioso y sí, una pena lo de las páginas vacías :/
Un saludo,
Laura.
PD: ¿Cómo que a las ocho? ¿Pero no habías terminado de comentar? #SOS #SOS
Vamos a ver, Laura... ¿no estábamos hablando de refranes y frases hechas? Pues por aquí una típica de la península... Tanto leer sobre Mallorca, tanto leer sobre Mallorca y mira...
EliminarUn saludo imaginativo...
Patt