No sabía si hacer esta reseña o no, pero al final me he decidido. Como veis, no hay sinopsis, no porque no quiera, sino porque no existe, y tampoco ficha técnica, porque la de Casa del libro, la única que he encontrado, no me convencía. Imaginaos: el libro ni está en Goodreads.
Pero no es por eso por lo que dudaba de si hacer o no una reseña. El problema es que me siento incómoda escribiéndola en castellano. Es un libro tan nuestro, tan de aquí, que me parece mal. Además, hay que añadirle el hecho de que es un libro intraducible (esto lo voy a matizar más adelante) y no te basta con saber catalán para entenderlo, además, tienes que conocer el dialecto mallorquín y la cultura mallorquina para poder entenderlo en su totalidad. Por mi parte, os invito a hacer ambas cosas.
Os pongo un poco en materia. Este libro está formado por un conjunto de relatos de tradición popular que se han ido transmitiendo de generación en generación entre la sociedad mallorquina y que Jordi des racó (pseudónimo de Antoni Maria Alcover) empezó a recoger a partir de 1896. Con todo el material, fue editando pequeños libros como este (que solo tiene 169 páginas) hasta hacer un total de 24 volúmenes, completamente independientes unos de otros.
Vamos, que es una recopilación de cuentos. Lo curioso es que algunos de ellos ya los conocía de los hermanos Grimm, Perrault o de Andersen, pero aquí aparecen adaptados (lugares, nombres, costumbres,...) a la sociedad de la isla. Lo mejor sin duda ha sido compartir las historias con mi abuela, que recordaba alguna da los cuentos de cuando era más joven, pues en su época era habitual contar estas historias al calor de la lumbre o mientras trabajaban.
Una de las peculiaridades de estos libros es el lenguaje. Es un libro completamente dialectalitzado, usa una ortografía no normativa, casi una transcripción de la narración oral. Y no solo eso, hay muchas palabras que ya no se usan y contienen un tesoro lingüístico formidable.
Como pega, diré que he hojeado otros tomos y este es el que menos me ha gustado. Yo soy más de relatos largos y no era el caso. Las rondallas se caracterizan por ser cortas, pero en este caso eran extremadamente cortas. Eso se explica porque, a diferencia de los demás tomos, en este encontramos recopiladas leyendas entorno a diversos personajes: En Tià de la Sa Real, Jesús, Maria i José, El Rei En Jaume, Sant Vicenç Ferrer y brujas en general. Aún así, hay algunos relatos que merecen mucho la pena.
Para terminar, está lo que comentaba antes. Para mí, son intraducibles. A ver, el cuento en sí, se puede traducir como cualquier otro, es más, aquí he encontrado uno de los más conocidos, La flor romanial, traducido al castellano, pero pierde totalmente la esencia, ya os lo digo. Para más información, sobre estos tomos, os remito a la página en castellano de Wikipedia.
Por otra parte, aquí os dejo una de las leyendas, que explica por qué los hombres tienen más cerebro que las mujeres (por supuesto, esta es una excepción, normalmente no son historias misóginas y en esta al final intenta arreglarlo un poco)
--------------------------------------------------------------------------------------------
Sinopsis:
Esta, es la historia de Daniel Boom, un joven adolescente que constantemente se queja de la vida que le ha tocado.
Daniel maldice su suerte y maldice al mundo por ser tan aburrido. Pero lo que Daniel ignora, es que el mundo también está fastidiado de él; de sus quejas y reproches.
Por lo tanto, el mundo decide dormir eternamente a Daniel y enviarlo al lugar donde van todos aquellos que no saben vivir: “La Redacción”.
Aunque en un principio nuestro joven protagonista se siente seducido por el mágico mundo en el que ahora vive, no pasará mucho tiempo para que añore despertar y volver a su vida real. Para desdicha de Daniel Boom, no existe regreso de este nuevo mundo.
¿Estás preparado para conocer el lugar donde se escriben tus sueños?
Opinión:
Buscaba una lectura ligerita y esta lo ha sido demasiado. Lo he terminado en un ir y volver de la universidad. Seré rápida: me ha decepcionado, esperaba más.
El tema de los sueños me resultaba muy atrayente y la sinopsis prometía algo muy guay. Ya me esperaba que no hubiera gran profundidad, por lo breve que es, pero aún así, me ha decepcionado. En general ha sido una novela breve, con una historia simple y previsible, más un cuento con moraleja que otra cosa.
La idea original es interesante y sin duda se podría haber desarrollado mucho más, ha quedado muy poco esbozado, casi como si esto fuera un proyecto de novela. Sin duda, podría haber quedado una historia más tenebrosa y más interesante. Además, hay algunas cosas que no me han gustado, como que se sabe muy poco del pasado del protagonista.
Éste nos es presentado como un niño mimado, machista, inconformista y quejica, que nos cae mal a la fuerza, porque luego en teoría cambia. Y digo en teoría, porque yo no he visto mucho esta evolución, no me ha parecido que se arrepintiera de sus actos y finalmente es redimido por el amor, como si el amor romántico fuera la solución a todo.
Además, hay algún problema de redacción. La historia está narrada en pasado, en primera persona, pero a veces, el protagonista nos cuenta cosas al detalle que es imposible que haya visto, porque él no está allí en ese momento.
Sobre el estilo narrativo, está bastante bien, el autor es mexicano, pero nunca lo hubiera dicho porque está en español estándar. Aunque se cuela alguna palabra propia de su dialecto, sólo enriquece la historia, pues se entiende todo perfectamente. Aún así, me ha parecido que el tono era demasiado infantil y en general la novela no aporta nada.
PUNTUACIÓN...2/5!
¡Hola, Laura! Jjajja, lo de que el 1º libro no esté en Goodreads no me sorprende porque a mí ya me ha pasado con algunos libros relativamente viejos y he acabado escaneando yo la portada y escribiendo la sinopsis que venía en ellos.
ResponderEliminarSobra decir que lo descarto porque obviamente no entiendo el idioma y bueno, tampoco creo que en el caso de que estuviera escrito en castellano me llamaría la atención.
En el 2º, pues creo que el problema de los libros tan breves es precisamente que no logran conectarnos a las historias. Aún así, entre lo del tono infantil y que parezca una idea poco desarrollada, lo descarto.
¡Saludos! ;-)
¡Hola Omaira! Jaja, huy, a mí cuando me pasa eso de no encontrar un libro en Goodreads me desespera. Últimamente tengo la costumbre de fotografiar los libros que tengo en papel, por lo que por eso no hay problema, pero copiar la sinopsis sí que me da una pereza increíble. Por suerte, este no tenía sinopsis, que si no...
EliminarEn cuanto al segundo, no coincido contigo. Es cierto que los libros breves tienen ese problema, pero si está bien escrito, no debería ser un problema. Hum, ahora me ha picado la curiosidad por leer algún libro corto bueno de verdad...
¡Hola, Laura! Sí, si los libros breves están bien escritos no debería ser un problema, pero será que yo aún no he encontrado un libro de menos de 150 páginas que me haya dejado totalmente enamorada. Si lees un libro corto bueno de verdad, me avisas. ¡Saludos! ;-)
Eliminar