martes, 26 de junio de 2018

Els sots feréstecs, de Raimon Casellas

¡Hola a todos!
 Ya estoy aquí con una nueva reseña y como no podía ser otra, vuelve a ser una lectura obligatoria. Lo cierto es que tengo sentimientos encontrados con este libro. Tengo clarísimo que no me ha gustado y que como novela no os gustaría. Ahora bien, puedo entender el valor que tiene como novela de su época, como documento de lo que preocupaba a los artistas en aquel tiempo.

Adelante reseña:

Encuadernació : Rústica
ISBN : 978-84-15091-10-3
Data d'edició : 01/11/2014
Any d'edició : 2014
Idioma : Catalán
Autors : Casellas i Dou, Raimon
Nº de pàgines : 208
Col·lecció : Butxaca 1984
Nº de col·lecció : 20

Sinopsis:
Els sots feréstecs ha estat considerada la primera novel·la modernista perquè va iniciar un dels períodes més productius de la novel·la catalana. L’obra, de fet, es troba en una cruïlla: d’una banda, és el resultat de la introducció, a Catalunya, dels corrents simbolistes i decadentistes; de l’altra, se situa enmig de la crisi política i social de fi de segle i de la defensa de les actituds regeneracionistes. La novel·la s’encara al fracàs de l’intel·lectual en la seva lluita per regenerar la societat. Paradoxalment, però, obre la novel·la catalana cap allò que s’estava reclamant: tornar a les arrels de l’individu, descobrir la personalitat capaç de sentir i obrar per ella mateixa, de posar en exercici la seva voluntat, de fer-se i fer, com a camí de progrés col·lectiu.

Opinión:

Iba a poner como impresión "monótono", pero no estaría siendo del todo justa, porque ha sido una novela que he leído con facilidad, a diferencia de otras lecturas obligatorias que hacían que se me cerraran los ojos. Y esto me lleva a uno de los pocos puntos positivos: se lee con facilidad. Me ha sorprendido lo deprisa que lo he terminado y pese a que todo hacía pensar que me aburriría como una ostra, no me veía frente a la necesidad de tomar un descanso y despejar la mente.

Es bastante sorprendente que se lea con facilidad, de verdad, porque a parte de su corta extensión, unas 200 páginas, todo lo demás son cosas en contra. Es una novela que le da vueltas constantemente a lo mismo, descriptiva, con poco diálogo, sin trama, y la lengua...En el caso de mi edición, se ha decidido respetar la ortografía de la época en que se escribió. A ver, entiendo que no se adapte el vocabulario, me parece perfecto porque eso sí afecta a la comprensión de la obra. Puedo aceptar que los personajes hablen dialectal, porque ya he pasado por eso y porque no hay mucho diálogo. Pero por qué no se puede cambiar "poguer" por "poder"? "lla" por "allà"? Si estudias la lengua de esa época, es algo importante, pero para un lector corriente, no. Hay que decir que pese a la decisión de conservar la ortografía original, la obra se lee bien, pero es lo  que os comentaba un día, odio estudiar una filología y estar siempre dudando sobre si una palabra se escribe de una forma u otra porque lo he visto escrito en libros de las dos maneras.
Otra de las pegas de la novela es la trama. El libro trata sobre el pueblo de Montmany, al cuál llega un nuevo cura, mossèn Llàtzer, dispuesto a revitalizar a los habitantes, pero a ellos no les gustan los cambios y por mucho que mossèn Llàtzer insiste en "despertarlos", ellos siguen en sus trece. Sé lo que estáis pensando. ¿Y eso es todo el argumento? Eh...pues sí. Y no esperéis que haya un gran enfrentamiento porque no lo hay, es básicamente mossèn Llàtzer diciéndoles a los habitantes que despierten y ellos pasando de él.

Apasionante, ¿verdad? No hay un solo giro, el único al que le sorprende la novela es a mossèn Llàtzer, que está cada dos por tres "ahora diré esto y por fin me harán caso"...y no. Me ha llegado a dar penita el pobre, y he admirado mucho su paciencia y su fe.

En cuanto a los personajes son completamente planos, no tienen pasado (el por qué mossèn Llàtzer ha sido "desterrado" allí se menciona muy por encima), no cambian nada a lo largo de la obra y además son muy exagerados: todo el pueblo, todo, odia a mossèn Llàtzer nada más llegar, se comportan siempre como una masa y todos son iguales. Esto, por supuesto, no es creíble, pero la intención del autor no era ser creíble, sino que quería mediante la exageración y el uso de personajes planos remarcar la pasividad de la masa y las ganas de vivir de mossèn Llàtzer.

Destacar también la ambientación. El autor logra transmitir muy bien la sensación de claustrofobia, depresión, soledad y tristeza de las gentes y del lugar. Hay bastantes descripciones de los parajes naturales, presentados como lugares oscuros y lúgubres, aunque destacan también las descripciones de la gente del pueblo, con el fin de que quede clara su forma de ver el mundo.

Y entonces, ¿cuál es la gracia de la novela? Que todo es un símbolo Yupiii, me encantan los símbolos...Mossèn Llàtzer es el artista incomprendido que quiere innovar y revitalizarse y la gente del pueblo es el público que no acepta a ese artista y quiere que siga todo igual y que el arte no cambie. La obra es una crítica a una sociedad que se deja llevar por la tradición y que tiene miedo al cambio. Sabiendo eso, la obra adquiere un sentido nuevo y es interesante el retrato que hace el autor de su sociedad, pero de todas formas...no me dice mucho.

La única cosa que podría rescatar es que salvando las distancias, la sociedad que se nos muestra en Els sots feréstecs, es bastante similar a la de hoy en día. Hay mucha gente que vive vidas mediocres, siempre dentro de unas rutinas, con miedo al cambio, a los hechos inesperados, a todo aquello que les haga salir de la zona de confort. Se levantan, comen, van a trabajar y a dormir como si fueran muertos vivientes. Este fragmento me ha gustado especialmente:

"Aquí tothom hi viu, de soterrat; aquí tots som alhora mig cadàvers, mig vivents... I allò que li deien era ben veritat, perquè només li calia mirar al voltant del somni per a veure que tot era un immens cementiri, guarnits de fosca i de solitud. Les cases, escampades ença i enllà no eren res més que tombes i ninxos... i la gent tristoia que les habitava, res més que morts. [...] Un cop el sol s'ha post, els homes, les dones, les criatures, s'enterren els mateixos dins les cases i, emmortallant-se amb llençols, resten hores i hores estirats sobre el túmbols que ells se pensen que són llits. Al néixer el dia, com que es veu claror i els aucells canten, se creuen que tornen a la vida..., però tot allò són enganyifes i falòrnies...La mort va seguint, seguint..., i a la primera tremolor de la llum, els difunts surten de casa, qui amb l'aixada al coll, qui amb el sarró a l'esquena. Com animetes de l'altre món, tots van caminant d'esma a l'ombra de les boscúries, i els sembla que fan camí i que passen per allà on volen. Mengen, beuen, caminen, s'aturen, llauren la terra, pasturen els ramats... i tot ho fan a les palpentes, sense saber que què ho fan. Ho fan... perquè ho han vist fer als altres morts més antics, que van tenir per pares o per avis. Els morts no pensen, i solament per instint segueixen els camins mis esborrats que els van deixar les centúries... "

En conclusión, una obra que se lee con facilidad pero que no tiene demasiado valor a nivel superficial, con personajes planos y una trama que no tiene interés. Aún así, esconde una visión del mundo particular entre sus letras y hace una crítica a una sociedad que podría ser la nuestra. Por mi parte, no me ha gustado, pero admito que hay mucho más allá de la superficie.

Y para terminar, os dejo con mi avance en Goodreads:


PUNTUACIÓN...2/5!

Primeras Líneas...

15 comentarios:

  1. Si lo encuentro en castellano, podría animarme, sobre todo, por esa parte crítica. Desde luego recuerda mucho a la sociedad actual.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vaya idò, me alegro de que te haya llamado la atención. Y sí, en castellano también está, se llama "Las cañadas indómitas". Ya has visto que no ha sido de mi estilo, pero quién sabe. Ya me contarás si lo encuentras^^

      Eliminar
  2. "Año 2300... Sigo con las lecturas obligatorias y todavía no he encontrado ninguna que me guste".

    Pobre, si es que os tortura(ba)n en la carrera... Bien, sobre esta obra, la conocía de antes por haberla estudiado en asignaturas de catalán y recuerdo haber leído algunos fragmentos para clase. Sin embargo, nunca me había interesado lo suficiente como para ponerme a ello, y eso que parece el tipo de novela que podría acabar gustándome (una diégesis interesante, voluntad crítica, hiperbolizaciones, simbolismo...). Quizá pruebe a leerla algún día, pero, por ahora, no hay muchas ganas y esta crítica no ayuda. ༼ つ ◕_◕ ༽つ

    Por otro lado, me gustan estos acercamientos más "haters" hacia una obra muy querida de la filología catalana. Al fin y al cabo, los clásicos pueden no ser tan buenos o, simplemente, tienen como objetivo a un target distinto.

    ¡Un saludete del de siempre! (づ。◕‿‿◕。)づ

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sniff, sniff, idò sí, ya has visto, menuda cantidad de decepciones con las lecturas obligatorias, y es que parece que no terminan nunca...

      Sobre recomendarte el libro, no ho sé, es que a mí en general el argumento me ha parecido tan aburrido...

      ¡Intento no ser hater pero es que no puedo decir más cosas positivas! Y lo cierto es que no termino de ver el target de este libro, pero de todas formas me ha parecido un clásico por cómo se podía extrapolar a la actualidad (Laura se encoge de hombros)

      Un saludo de,
      una Laura con ganas de empezar a leer buenos libros.

      Eliminar
  3. ¡Hola, Laura! Le tengo que dar la razón a Garu con su primera frase xD Ya te lo he dicho, pero parecía que el objetivo de tus profesores era que odiaras la lectura.
    Me ha parecido curioso lo que dices al principio de que no te hacía cerrar los ojos, más que nada porque es uno de los motivos por los que a veces no doy notas muy bajas, ya que pienso que dentro de lo que cabe el libro es más o menos entretenido y eso es un punto a favor.
    Lo de la ortografía y todo eso... me puedo morir con un libro así, eso me parece muy molesto.
    Lo de la ambientación y los símbolos no compensan lo de los personajes insulsos que no evolucionan. No sé si este libro estará en castellano, pero no lo leería.
    ¡Saludos y, por favor, BUSCA YA UN LIBRO QUE TE GUSTE! ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Lo sé! Empecé el semestre muy animada porque había un montón de libros por leer y esperaba enamorarme de la literatura catalana pero es que me he llevado unas decepciones...
      Idò sí, como mínimo se me hizo fácil de leer, no como otros. Huy, y si tú te escandalizas con lo de la ortografía, imagínate Patt, le daría algo.
      "Lo de la ambientación y los símbolos no compensan lo de los personajes insulsos que no evolucionan." Hum, ¿que los personajes no evolucionen es necesariamente malo?
      Idò sí, está en castellano, pero no me voy a molestar ni en decirte el título...

      Un saludo de,
      una Laura en busca de buenos libros.

      Eliminar
  4. Hola.
    Pues la verdad es que deberían de mirar mejor las lecturas obligatorias, es una pena con los libros tan interesantes que hay, miles, os manden lecturas que os deja tan así, yo creo que se debería de incentivar la lectura y con lecturas así no creo que lo consigan, espero que este verano puedas leer algo que te llame mucho y no sea una lectura obligatoria. Me gusta que haya mucho más allá de lo que es la superficie de la historia, pero mejor para los lectores de este tipo de libros, yo la verdad es que no me llama.
    Muchos besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, estoy que echo humo con estas lecturas obligatorias. ¡Y mira que había muchas! ¡alguna tenía que gustarme! Idò no.
      Y sí, este verano me voy a poner las botas con lecturas que me llaman la atención... Y nada, entiendo perfectamente que el libro no te llame.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  5. ¡Holaaa! Con los libros obligatorios yo también pensaba que como libro a mí no me había gustado peeero que entendía por qué a la gente de su época les había resultado didáctico, entretenido...Y claro, entonces se sentían representados por esa dualidad del pueblo cerrado y el visitante "nuevo" incluso en la ciudad *donde lo nuevo era repudiado y temido porque para qué vas a cambiar algo que ya funciona*


    De hecho los libros que nos han llegado han sido todos los que en su momento fueron "best sellers" aunque hubiera otros con más calidad XD Si no no entiendo cómo nos han llegado algunos poemitas catalanes...

    Pero bueno, no todas las lecturas obligatorias son malas...Estaba intentando encontrar una que leí en Bachillerato y me encantó pero no recuerdo el título *^* Era una antología de diversos relatos y eran geniales porque había cosas muy random como atropellos en carro y muertes bcs patata XD

    ¡Besos!

    PD: Sóc la Cris de Twitter XDDDD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola Cris!
      ¿Miss camomila? ¿Cómo es eso? xD
      Sí, coincidimos, es eso, son obras que en su momento tenían sentido, pero ahora ya no tanto...
      Pues qué mala pata que no te acuerdes del título, a mí ese no me suena...pero me has dejado con la curiosidad.

      Gracis per passar-te per aquí^^

      Eliminar
  6. ¡Hola!
    acabo de leer tu entrada sobre Geek Girl que escribiste... No sé have cuanto, porque justo lo leí la semana pasada
    Pues el argumento, si no fuera por que dices que no hay un cambio, que no hay una acción al final, un algo... no sonaba tan mal. Sin embargo si toda la novela es plana, pues sí
    Un saludo
    Yes, we can read together

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Idò sí, no es que la novela sea mala, es bastante normalita, pero la gracia de la novela era que hubiera un cambio en el personaje y no lo hay y que el final tiene pocas sorpresas. Es el tipo de libro que antes de empezar ya te haces una idea de cómo terminará, no ho sé. Entretenido, pero fácil de olvidar.

      Un saludo,
      Laura.

      Eliminar
  7. Jeanny, cada vez que veo que haces reseña de un libro en catalán: -_- Ya pronto me pondré contigo, catalán.
    Catalán: Pronto suena muy lejos...

    ¡Hola! Pues, qué decepción (otra vez). Al menos se te ha hecho corto... Con lo de la ortografía, creo que a mí me parecería curioso leer un libro tal cual como se escribió en su época (hablando de español e inglés, claro...), incluso yo ya leo así, la Biblia.
    Qué trama más floja D: Recuerdame cuando te vaya a visitar para ir a tu universidad *sonríe maliciosamente* (ok, no)
    La ambientación sí me llama, en realidad... Pero supongo que hay libros con mejor trama y mejor desarrollo de personajes que pueden igualmente trasmitir la sensación de estar en un lugar así.
    Aunque no me gustan (para nada) los personajes planos, a veces son necesarios en los libros. Mira Orgullo y Prejuicio, los dos protas son los únicos que evolucionan de todo ese gentío. Y YO AMO ORGULLO Y PREJUICIO (sorry por el grito xD).

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajaja, tranquila, jo supòs que no n'hi haurà moltes més en català, ¡ya he terminado de leer lecturas obligatorias! Aunque hay un par de reseñas pendientes...
      Y sí, con la facilidad que tienes con los idiomas, seguro que si estudiaras catalán lo aprendías más deprisa que Patt.

      Pues sobre la ortografía, no ho sé, no es tanto el vocabulario sino la ortografía original, y es raro.
      La trama es floja no, lo siguiente.
      Sobre la ambientación, TOP con lo que dices
      TOP TOP TOP con lo de los personajes planos. Los redondos están muy bien valorados, pero los planos no, y son muy útiles para ejemplificar un tipo de comportamiento.

      Un saludo,
      Laura.

      PD: ¿Te estás leyendo la biblia en hebreo?

      Eliminar
    2. "jo supòs que no n'hi haurà moltes més en català"

      *relee la frase cinco mil veces para ver si puede adivinar su signifcado*
      *no lo logra*
      *suspira*

      "¡ya he terminado de leer lecturas obligatorias!"

      Traducción: Es hora de ordenar una pizza :D

      "¿Te estás leyendo la biblia en hebreo?"

      Sería interesante, pero no planeo hacerlo por ahora, la verdad xD Quise decir las versiones de cuando las tradujeron, especialmente 1900 (y en español de España, para rematar). Pero después de doce años, creo que me he acostumbrado...

      Eliminar

"Sabes que has leído un buen libro cuando al cerrar la tapa después de haber leído la última página te sientes como si hubieras perdido a un amigo." Paul Sweeney